少年文學 > 外國文學 > 《金礦之謎》在線閲讀 > 第6章

第6章

    梅森敲了敲小樓的後門,內爾-西姆斯把門打開了。

    “就你一個人嗎?”她有點兒懷疑地問道。

    “我的秘書,斯特里特小姐,只有她跟我一塊兒來的。”

    “好吧,進來吧,老闆正急着要見你呢。他説你一到就告訴他。”

    “他昨天才在樓裏吃頓了飽飯,”內爾-西姆斯頓了一頓説,“就是因為吃了這頓飯他才不致於餓死。平時他就吃他和鹽丁兒做的糟糕的飯菜,我想這一天下來你們一定很累了。是嗎?”

    德拉-斯特里特和梅森隨着她進了廚房,梅森逗趣説:“哦,對惡人來説沒什麼休息可言。”

    “沒錯,”內爾-西姆斯表情嚴肅地對梅森説,“但是心地純潔的人會得到上天的保佑,所以這樣的人才會像沙粒一樣層出不窮。”

    德拉-斯特里特頑皮地瞥了一眼梅森,梅森冷冷地用疑惑的眼光看着內爾-西姆斯,可她只是滿臉的無辜。她問梅森:“你想不想吃點兒東西?”

    “吃點兒不加砒霜的東西?”梅森問。

    “這件事兒還沒有定論呢。我的老天,今兒中午我就費了好大勁兒才讓他們吃下點兒東西,晚飯就更不用説了。”

    “你知道中毒的事兒嗎?”梅森問。

    “不知道。”

    “但總該知道大概的情況吧。”

    “不知為福,知之為禍。”內爾-西姆斯説,“我一點兒不知道這事兒,而且我也不想知道。警察一直在這幢房子裏轉來轉去。對我來説,讓他們……”

    後門開了,班寧-克拉克一見到梅森就舒心地笑了,他説:“我一直把耳朵貼在地上,似乎聽見你來了,晚上好,斯特里特小姐。”

    德拉微笑致意。梅森同他握了握手。

    “吃晚飯吧?”班寧-克拉克問。

    “也許他是害怕砒霜,”內爾-西姆斯挪揄道,“每個人都好像很害怕,連碰都不碰一下他們的晚餐。”

    梅森笑道:“讓我們來試一試。我們只吃了幾個三明治,把砒霜晚餐拿出來吧。”

    內爾-西姆斯説:“剩下好多炸兔肉,這是一個人的毒藥變成的另一個人可以吃下去的肉。”

    班寧-克拉克拉過椅子坐下,指着小樓的前部説:“他們還在那兒開股東大會。你得給我出個主意,我是應該進去參加呢?還是不參加?”

    “參加對你有什麼好處?”梅森問。

    “沒什麼,依照合股協議鹽丁兒有權代表我投票表決。”

    “不參加對你有什麼壞處?”

    “那……”克拉克説道,“是因為有件事兒一直讓我耿耿於懷。”

    “我不大明白。”

    西姆斯太太打開烤箱,拿出一大鍋炸兔肉,在茶壺裏添點兒茶,然後把開水倒進壺裏,“我的房客們今晚什麼都沒吃。”她輕蔑地説。

    克拉克説:“內爾,我只要一杯茶,不要其它的。你們吃飯,一邊吃一邊聽我説。”

    德拉-斯特里特説:“我太餓了,盤子的瓷釉我都能吃掉。你們可別介意我的吃相。”

    “為什麼你對不參加會議感到擔心?”梅森急於得到答案,他追問道,“開槍又是怎麼一回事兒?”

    “開槍的事兒是個迷。院子裏有小偷,斯塔勒小姐用手電照他時,他開了兩槍——子彈擊碎了窗户,兩個彈孔間距只有3英寸,距離她的頭部也只有2英寸。槍聲把我驚醒了,我抓起那把點四五手槍跑到月亮地兒裏。他已經跑到了大門那兒,向我開了一槍,我也給了他一槍,沒打中,不過離他不太遠。今早,我發現我那一槍擊中了牆,就在樓下的門邊上——而且這門一直是關着的。”

    “那麼中毒的事兒呢?”梅森問。

    “有人在布雷迪森太太和她兒子用的鹽瓶裏放了砒霜,是大夫的緊急處置救了他們,這得感謝威爾瑪-斯塔勒。”

    “好吧,”梅森臉上露出了一絲笑意,説道,“那麼,我們回到最初的那個問題,為什麼對不參加會議感到害怕?”

    “因為……哦,哦……梅森,我得跟你説點事兒,我從來沒對別人説過,雖然鹽丁兒對這事兒疑神疑鬼,我也沒説。”

    “需要我離開嗎?”內爾-西姆斯問。

    “不,內爾,你就呆在這兒。我信任你。”

    “繼續説。”梅森説着把兔肉遞給德拉-斯特里特,然後再把自己的盤子添滿。

    “知道著名的加利福尼亞失蹤的礦藏的事兒嗎?”

    “只知道一點點。”

    “聽説過‘歌勒礦’嗎?”

    梅森搖了搖頭,嘴裏滿是兔肉。

    “它是失蹤的礦藏,”內爾-西姆斯插了句話,“沙漠裏這樣的礦還有好多。”

    克拉克在自己的茶里加了點兒糖,攪拌了一下,從上衣口袋裏拿出了一本有藍色封面的書。

    “這是什麼?”梅森問。

    “《採礦人指南》,是霍勒斯-韋斯特編的,韋斯特收集了大量關於加利福尼亞失蹤礦藏的情況,這本書是1929年出版的。對於這些失蹤的礦藏有多種説法,一些聽起來有道理,另一些説法驢唇不對馬嘴,韋斯特親自翻閲歷史記錄,跟老採礦人攀談。20年前他完成了這部書,盡他所能精確地記載了歷史。”

    “好吧,”梅森説,“‘歌勒失蹤礦藏’是怎麼一回事兒?”

    “在1886年左右,”克拉克説,“按照韋斯特的記載,有3個在死谷邊的派那明山脈探礦的人,他們從一個山口出來,向聖-伯那迪諾城走去。他們騎着壯實的馬匹,背囊鼓鼓的,還有個能裝10加侖水的水壺,帶着這些,他們信心十足地走進了沙漠。”

    “第二天,他們就為走哪條路好發生了糾紛,吵得很兇,其中一個叫弗蘭克-歌勒的人認為他們向西南走得太遠了。他説他們應該沿一條偏東方向的路前進,爭吵過後,他與其他兩個人分開了,向偏東方向走去。後來,誰也不知道其他兩個人怎麼樣了,也許他們就消失在沙漠裏了,或者到了某個地方,也可能到達聖-伯那迪諾。總之據歷史記載,他們失蹤了。”

    內爾-西姆斯像總結似地説:“兩個人好相處,三個人不好相處。”

    德拉-斯特里特聚精會神地聽着,眼睛盯着班寧-克拉克,甚至忘記了吃東西。佩裏-梅森還在吃着兔肉。

    “想喝杯茶嗎?”內爾-西姆斯問道。

    “麻煩你了。”梅森説。

    在她倒茶時,班寧-克拉克繼續講故事:“兩天後的中午,歌勒筋疲力竭,眼前出現了連綿的羣山,他越過這些羣山,進了峽谷,峽谷裏有各種植物,還有一條小溪——他欣喜若狂地伏在小溪岸邊上,在一株楊樹下的陰涼地裏咕嘟咕嘟地豪飲。就在他喝水的時候,一陣微風吹過枝頭,讓一縷陽光照射到離歌勒幾英寸遠的水裏,那裏似乎有什麼東西反射出黃色的光芒。”

    “歌勒停了下來,把胳膊伸進水裏撈出個黃色的東西。是一個天然金塊,有幾盎司重。在它附近小溪的河牀上還有幾塊,歌勒把這些金塊拾起來都塞進了他的襯衣裏面。”

    “要是我,得裝滿一大包。”內爾-西姆斯説。

    “發了筆橫財,嗯?”梅森説道。

    “當然是發了筆橫財,”克拉克説,“可是在沙漠裏面對一片荒漠,你根本不知道會遇上什麼情況,歌勒弄到了金子,可它既不能吃也不能喝。他距離有人煙的地方太遠了,他的馬又餓又累,由於缺乏食物,他自己的身體也很虛弱,猛然間,他意識到除非回到文明世界,在這荒漠裏他手裏的金子不值一文,只是給疲憊不堪的坐騎增添額外負擔而已。這幾塊金塊已越來越成為他回到文明世界的障礙。”

    “想到這兒,歌勒有點兒着急,他決定把其他東西儘可能地扔掉,只帶金塊回去,他還解下了他的左輪手槍,扔進了灌木叢。就像所有過度疲勞的人一樣,歌勒無法判定他的確切位置。更不幸的是,他迷了路,這使他心慌意亂。”

    “他沿着峽谷前進,來到平坦的田野,眼前是一片大湖蒸發後留下的平滑、乾燥的平原。到這兒他才辨認出方位,聖-安東尼奧山就在正西方向——我們現在把這座山叫老頭子山——它是歌勒的第一個路標。沿這座山的方向向前,山腳下有一個採礦城,歌勒朝着這個小城走去。”

    “他到達這個小城後病倒了,襯衣裏的金塊兒磨得他皮開肉綻,傷口已經感染了。感染使他一直在病牀上躺了3周,然後他才有時間想回去確定他發現的金礦的位置。如果你一直全神貫注地想一件事兒的話,3周的時間真是有點兒太長了,用不了多久,你的記憶力就該跟你開玩笑了。”

    “當然會這樣。”內爾-西姆斯説,她正背過身兒去從烤爐裏取兔肉出來。

    克拉克接着説:“他自然不會一個人去,一大羣探礦的夥計跟在後面,一心想着在這片富礦脈開一片礦。這一大幫人在沙漠裏轉悠了一段時光,有些人受不了掉了隊開小差兒了,歌勒不知道怎麼迷路了,漫無目的地瞎闖。”

    “歌勒一個月之後才回來,休息了一下,帶上更多的給養,重新出發。他再也沒能找到那個峽谷——甚至連那一連串的小山也沒有找到。”

    “這些歷史記載很可靠,你可以在韋斯特的書裏讀到大部分。有些是我從其他渠道蒐集的——比如説,槍就是個例子。我是找到了歌勒寫的一封信才瞭解到的;這封信被珍藏在帕薩德那的圖書館中。”

    “一個大男人連路都找不到真是不可思議。”德拉-斯特里特説。

    “很可能,”克拉克説,“在沙漠裏容易迷路,比方説,那些外出野營的人,早上離開營地時把駐地記了一遍又一遍,想在晚上回來時能找到‘家’,可真正到了回來的時候,他們來來回回走上幾個小時,也沒法找到熟悉的路標。”

    梅森點頭贊同道:“這就是‘歌勒礦藏’故事的結尾了?”

    班寧-克拉克嘴角掠過一絲神秘莫測的微笑:“哦,好吧,再看看霍勒斯-韋斯特的記錄。提個醒兒,這時的時間是1886年,幾年後,也就是1891年,有個叫漢-莫斯的身材魁梧的老採礦人在聖-伯那迪諾出現了,他常常到沙漠裏做探礦旅行。”

    “有一次,莫斯旅行時,他剛買的頭一次外出旅行的小驢子鬧着要脱離隊伍,可以想象得出,莫斯有多惱火。這頭小驢子馱着好多莫斯旅行時要用的東西,可它卻不管這些只是自個兒悶着頭走,莫斯攔不住也抓不住它。他只好跟在隊伍後面嘴裏罵罵咧咧地嘟噥着,這下正合那隻小驢子的意,它一下成了整個隊伍的頭兒。漢-莫斯跟在他後面,一會兒罵它幾句,一會兒追它,一會兒又哄它掉頭回來,可是,這頭小驢子是個怪傢伙,它認死理兒,朝着一片漢-莫斯從未到過的荒地走去,沒有幾個探礦人到那兒轉過,因為那是一片光禿、乾旱的地帶,弄不到給養。在那個年代,到那地方去簡直就是自取滅亡。”

    “但是,漢-莫斯就是捨不得小驢子身上馱的東西,他也不願意失去這隻小驢子,他只是一個勁兒地想,如果再走1英里,還逮不着它,我扭頭就走,讓那小驢子愛上哪兒就上哪兒,就在他準備放棄的時候,小驢子卻朝着有水的方向走去——你把驢子帶到沙漠裏來,一旦它朝有水的地方走,你總會從它的舉動中看出些蛛絲馬跡來。當然,其它的動物也會嗅到水源。於是它們都朝着同一方向走了。莫斯跟在它的小驢子後面來到了有水和有金礦的峽谷。”

    “漢-莫斯一看到金礦,欣喜若狂,拼命往口袋裏裝金塊。他又叫又喊地繞着圈跑,然後起程返回聖-伯那迪諾,準備享受生活。大約走了一半路,他突然意識到他興奮得過了頭兒,忘記在他發現的金礦上立塊標記,證明金礦屬於自己。他猶豫了一下,但是一想到他會在聖-伯那迪諾狂歡,就立刻朝城裏走去,準備先好好地樂一樂,然後再回到峽谷裏,找到他的金礦,認真地開採一下。”

    “男人在他們快喝醉的時候和喝醉了以後總會做出正確的決定。”內爾-西姆斯説。

    克拉克微笑道:“出乎他意料之外,他在聖-伯那迪諾引起了轟動,人們看到莫斯的天然金塊,整個小城沸騰了,他們都知道,老莫斯發了大財,而且不久之後他就得回去取更多的金子。他們就給他灌酒,一直盯着他不放。”

    “老莫斯終於花光所有的錢,再也無法買酒了。他開始清醒過來,並且意識到他要面對的是什麼。他啓程想去金礦,可他一出城,差不多半個城的人都跟着他,他們都騎着好馬,帶着足夠在沙漠呆一陣子的給養。”

    “老莫斯在沙漠上轉來轉去想把他們甩掉,他假裝迷失了方向,晚上偷着趕路,尋找擺脱他們的機會,可就是不成功。他們就是在後面跟着。”

    班寧-克拉克停住了,然後他説:“你們不覺得乏味嗎?”

    “很精彩。”西姆斯太太説道。

    “非常有意思,我可是把你的每一句話都當真了。”梅森説。

    班寧-克拉克輕輕拍着小藍皮書,“我在給你講歷史事件,”他説,“所以根本不可能出錯。即使我能把這事兒背下來,我也要邊講邊核對。但是這事兒畢竟發生在10年前,那會兒沙漠裏都是金子,沒有快速的運輸工具。”

    “我明白,”梅森説,“繼續講,老莫斯怎麼樣了?他擺脱了跟蹤他的人嗎?”

    “沒有,他最後不得不返回了聖-伯那迪諾,他渾身痠痛,氣急敗壞,身無分文。可他知道他該去哪兒,而且只要幾個小時,他就可以拾到足夠讓自己成為沙龍和舞廳的名人的金塊。可現在他只要前腳一出城,後腳就會有聖-伯那迪諾全城的人跟在後面。他想找個辦法神不知鬼不覺地出城,但還沒出發,這計劃就流產了。不帶行李進沙漠無異於自殺,而且聖-伯那迪諾的人把他看得很緊,他連把一些馱東西的小驢子藏在某個地方,以便到時牽出來的機會都沒有。”

    “他發現的這個礦就是歌勒找到的金礦吧?”梅森問道。

    “我正要説到這兒呢,”克拉克説,“一般認為他發現的這個礦就是歌勒找到的那個。”

    梅森若有所思地説:“我對可憐的老莫斯和他的處境很感興趣。這些事似乎不大有可能發生在聖-伯那迪諾。呃,我們開車從那個城市疾駛而過,在那兒停下來加點兒油,然後就走了,只不過是熱鬧的小城而已,現代,時髦——跟其他城市沒什麼兩樣。”

    “聖-伯那迪諾城發生過許多事,”克拉克説,“可汽車掩蓋了歷史,它過去一直是真正的採礦城。”

    內爾-西姆斯站在電烤爐旁説:“幸虧都是過去的事兒了。想想那些在那兒開飯館的人吧,沒有電冰箱,交通也不便利。”

    “他們總有辦法過下去的。”克拉克説。

    西姆斯太太悲觀地搖了搖頭説:“我看不出有什麼好辦法。保存食物是大自然生存的第一法則。”

    “自我保存才是。”克拉克糾正她的話。

    “哦,對食物來説難道不是這樣嗎?沒有食物你無法生存。”

    克拉克看了一眼梅森説:“你越是和她爭論,就越是沒完沒了。”

    “那是因為我説得對!”西姆斯口氣堅決地説。她很自信,根本不在乎給別人留下什麼印象。

    “但是我們把漢-莫斯留在沙漠裏了。”德拉-斯特里特示意把故事講下去。

    “就在聖-伯那迪諾,”克拉克説,“漢-莫斯非常惱火。但這個老傢伙有點像個老學究,於是有一天,他真心實意地對城裏的全體人説:‘好吧,我不帶着你們我也走不了,大家一塊兒打行李,一塊兒出發。這回,咱們直接到礦上去。金礦越多越好,我擺脱不了你們,還不如把你們都帶着,也不用繞遠,倒省了我不少時間和精力。’”

    “他也是無可奈何!”內爾-西姆斯説。

    “他真想這樣做?”德拉問道。

    “當然,老莫斯是個信守諾言的人,他把他的馱隊集合在一塊兒,在聖-伯那迪諾城邊上把所有想去的人都帶上。然後,他出發了……那時候人都重信義。”

    “接着呢?那兒有足夠的礦供這麼多人開採嗎?”

    克拉克笑着:“這是最悲慘的一段。老莫斯是個好人,但有點兒大方得過了頭。他是那種只帶着少得可憐的給養就能在沙漠中生活幾個星期的人。嚴重營養不足、沒有人説話,對這些他都不在乎,可一回城他就把錢花個一乾二淨。這樣一來,再次出發時,他騎的馬不是最好的,而他自己也不是最好的騎手。”

    “在沙漠裏走了幾天後,隊伍接近了有水源的峽谷,聰明一點兒的人發覺目的地已經不遠了,他們就快馬加鞭跑在了頭裏。漢-莫斯也鞭策着馬,大家隨之蜂擁着狂奔起來。那場面真是蔚為壯觀!——馱東西的馬落在後面,揚起的沙塵蔽日遮天,這些人拼命地在荒野上奔馳,拼命衝下陡峭的岩石坡直達谷底!老莫斯反到落在了整個隊伍的後面。”

    “到達了峽谷地帶以後,他們發現沒有人來過這兒,於是就拼命地搶先劃出自己的地盤。他們行動毫不猶豫,在找到自己認為是最好的一塊礦地後,就樹立標誌佔有了這片地。等到漢-莫斯精疲力竭地終於到了峽谷,幾乎整條小溪都被其他人佔領了。漢-莫斯喘着粗氣從馬上跳下來向四周看了看,發現他的礦地已經被人佔了。就在他到來之前,已有80塊礦地被人分掉了。最後他找到的那一塊地幾乎是礦質最差的。”

    “這就是分配法則。”內爾-西姆斯説。

    “那是歌勒礦嗎?”梅森問道,發現沒人注意到內爾-西姆斯的插話。

    “那兒被認定就是歌勒礦。採礦人把四周看了看,又想到歌勒講過的故事,都一致認為那兒就是歌勒礦。”

    “它真的是嗎?”梅森問。

    “不是。”

    德拉-斯特里特停住嘴不吃了,看着克拉克。

    克拉克説,“歌勒並不那麼簡單,他講的礦的位置跟事實有出入,有些是編造的,欺騙了那些想跟着他去的人,而且也避免了自己最終像漢-莫斯那樣被年輕人騎着快馬甩在後面,歌勒比莫斯聰明,他故意編造了他發現的礦周圍的地理情況。”

    “你怎麼知道的?”梅森問。

    “這是個不錯的問題。”內爾-西姆斯又插了一句。

    班寧-克拉克滿臉狐疑朝廚房四下裏看了看。

    “沒事兒,”內爾-西姆斯向他保證,“他們都在開會,海沃德-斯莫爾在晚上這個時間總要來喝杯茶,但開着會他就不會來了。”

    克拉克解開上衣,拿出一個手槍皮套來,皮套原來是黑色的,可現在已經褪成了暗褐色,而且由於長期使用有點兒磨光了,他説:“我想把這傢伙藏起來。”

    他拿出槍,把它放在桌子上。

    梅森、德拉-斯特里特和西姆斯都俯身細瞧。

    這是一把生滿了鏽的單發科爾特左輪手槍,不管當初它多麼光亮,現在槍體上滿是鐵鏽,鏽蝕物已經在槍管、槍膛和扳機上形成了一層硬殼,只有發黃的象牙槍把保持着原來的模樣。仔細看去,Goler(歌勒)幾個字刻在槍把上,字下面是日期:1882。

    梅森輕輕吹了聲口哨。

    “我發現這把槍,”克拉克説,“完全是意外,那是在沙漠楊樹下的泉水旁找到的,跟我一塊兒去的那個人爬山去了,那會兒我的心臟還沒這麼糟,但我還是感到呼吸短促,活動量不敢太大。我在楊樹蔭下躺下,泉水邊的地面上大約有3寸長的槍管從沙子裏探出來。我看出那是槍管,把它挖出來,好奇地看了一會兒,然後發現了名字和日期——這一下我可意識到我發現了什麼。”

    “當時你怎麼辦呢?”德拉-斯特里特問,一雙大眼睛閃爍着興奮的光芒。

    “我沒帶工具或設備,”克拉克説,“我用兩隻手在小溪水底下的沙土裏摸了半天,在水裏的石頭旁邊找到一個小袋子,裏面是一大把金砂。”

    “可怎麼沒有人聽説過這件事呢?”梅森問。

    “問題就出在這兒,”克拉克説,“泉水所在地是一塊石英礦的標定礦地,一些糊里糊塗的採礦人,為了找點兒值錢的礦石而到這來餓得喪了命,誰也沒想到這裏有砂金。該死的是‘東山再起公司’現在也對這個礦場感興趣,他們以為這裏的石英礦還值幾個錢。這個礦只不過是他們買下的幾百個礦之一。我再也不會給布雷迪森太太和她的兒子白送錢了。”

    “據你所知,有人知道礦的位置嗎?”梅森問。

    “我想布雷迪森知道。”

    梅森眉毛一揚。

    “在鹽丁兒的營地,我沒法兒把這件東西藏起來,所以我就把槍放在我的桌子抽屜裏——把刻有歌勒名字的那一面朝下放。哦,大約一星期前,我發現槍被調了個兒,有字的那一面朝上了,我現在不常去我的房間了——那得爬樓梯。我上樓很吃力,每爬兩三個台階就得歇一兩分鐘。你看,我已經……”

    門合頁“吱吱咯咯”地響。班寧-克拉克一把抓起了滿是鏽蝕的左輪槍,三下兩下就裝進了槍套。

    門開了,是一個20歲左右穿着緊身套衫的女孩。她身材很苗條,顯然對自己穿緊身套衫的良好效果十分清楚。她看見桌旁圍着幾個人,就忙退了回去説:“我打擾你們了嗎?”

    班寧-克拉克説:“多莉娜,沒關係,進來吧。這是梅森先生和德拉-斯特里特小姐,她是梅森先生的秘書。這位是多莉娜-克羅夫頓,西姆斯太太與前夫生的女兒。多莉娜,我跟梅森先生正説點兒事,不過現在説完了。”

    克拉克轉身對梅森説:“現在你明白我的處境了吧?特別是和公司的關係。”

    梅森問:“他們,是不是對實際情況有所懷疑?”

    “我想是的。”

    “我是指法定所有權,也就是財產的所有權方面。哦,涉及到這些了嗎?”

    “是的。”

    梅森眯起眼睛説:“你説他們找了個律師來開會?”

    “是的,這傢伙叫莫夫蓋特,你可能知道他。他起先是我妻子的律師,負責處理她的房地產事務。以後布雷迪森去找他,這次的案子就是莫夫蓋特為他們做代理,我想他不會對我有什麼好感。對他我也一樣沒什麼興趣。”

    “他參加董事會議嗎?”梅森問道。

    “哦,是的,這一陣兒他對公司的每件事都要插手。”

    “是這樣,”梅森説,“你辭去總裁職務時是否意味着同時辭去經理職務呢?”

    克拉克點點頭。

    梅森顯然有點兒生氣地説:“我起草那份合股協議時你就應該告訴我這些。”

    “為什麼?這事兒跟籤合同有什麼關係?”

    “假如,”梅森説,“他們推薦你當公司的經理,鹽丁兒代你投票就會把你選上。一旦成了經理,你就要以受委託的身份來行事,如果你知道對公司資產的價值有影響的消息,但沒有使公司受益的話……快在他們行動之前,讓鹽丁兒退出會議……”

    “會議已經結束了,梅森先生,”多莉娜説,“我經過那個房間時聽到了推椅子的聲音。”

    克拉克看着梅森説:“有沒有辦法解決這個問題?”

    梅森搖了搖頭説:“一旦你成為經理,即使只是幾分鐘,你也失敗了。能不能隱瞞這個消息隨後再……等一下,依據公司條例經理也必須是股東嗎?”

    “我想是的。”克拉克説。

    “你的股票值多少錢?”

    “30萬或者40萬,不,也許更多,怎麼了?”

    “我要買下來,”梅森笑了笑,説:“用5美元買。我與你私下達成協議,後天我會以5美元再把這些股票賣給你,但別人不知道這個協議。”

    “我不能爬樓梯,”克拉克説,“股票在樓上我的書桌裏放着,從右邊數第三個信件格里。”

    “書桌上鎖了嗎?”梅森一邊問,一邊站了起來。

    “沒有。桌子的鎖不好使。我本打算修理一下,一截鑰匙折到鎖裏面了,多莉娜,帶梅森先生去我房間好嗎?你能爬樓梯。”

    站在桌子邊的多莉娜好像根本沒聽見克拉克的話。

    西姆斯太太説:“多莉娜,親愛的,醒醒,別讓愛你的人傷心!克拉克先生要你帶梅森先生去他的房間呢。”

    “哦,好的,當然可以。”她微笑着説,好像剛從夢中醒轉過來,“梅森先生,請這邊走好嗎?”

    梅森説:“克拉克,這是你的5美元,權當成交了。”

    克拉克低聲説:“如果你聽見散會了,梅森,而且情況萬分緊急時,你可以隨機應變。”

    梅森舉起右手打了個手勢,聳了下眉毛。

    克拉克點了點頭。

    “這樣會使問題複雜化。”梅森説。

    “我知道,但我不能坐以待斃。”

    梅森拉起多莉娜説:“走吧,小姐。”

    多莉娜-克羅夫頓在前面領路走上了樓梯,匆匆通過走廊,她一句話也不説。

    “看起來你是個愛深思的女人。”梅森説。

    她出於禮貌,對梅森笑了笑,過一會兒她才説:“我想我今天話太少了。這就是克拉克先生的房間。”

    梅森本以為會看到一間豪華的主人卧室,可眼前的景象讓他大吃一驚,這個位於小樓北面的小房間裏有一張簡樸的單人牀,一個五斗櫥,一個帶抽屜的櫃子,一個有點兒舊的桌子,一張老式卷蓋式書桌,一些鑲框的放大照片掛在牆上。

    兩股繩子掛着一副帶靴刺輪的大墨西哥踢馬刺,在另一面牆上,一箇舊槍套斜斜地掛在釘子上,槍套裏還有一支槍。透過槍櫃的玻璃窗,可以看到裏面擺放着各種各樣的來福槍和獵槍。第三面牆上掛着展開的大山獅皮,顯然曾經有一段時間這個房間是主人生活中不可缺少的一部分。現在因為久無人住,房間缺少生活氣息。房間保持得很整潔,可這種整潔給人的感覺卻很刻板僵硬,好像跟日常生活脱了節。

    梅森走到書桌旁,從班寧-克拉克説過的書信格里拿出一些文件。他找到裝股票的信封,拿出來看了看,確認一下股票都是整理好的,就在要往門口走的時候,從樓下傳來了幾個人的説話聲和腳步聲。這一切都在清楚地告訴梅森:會議結束了。

    梅森站在那兒,眉頭緊鎖,看着手裏的股票。

    “怎麼了?”多莉娜説。

    梅森説:“交易達成,我們應該在會議結束前就在股票上簽名。”

    “這很重要嗎?”多莉娜問。

    “非常重要。你有沒有辦法在他們到廚房前把股票趕快拿給他,然後……”

    “他們現在正朝那兒走呢,我想他們也在找他。”

    梅森突然坐在書桌旁,拿出圓珠筆,從書信格里拿出一些文件,找到有班寧-克拉克簽名的一份。

    他匆匆瞥了一眼背後的多莉娜-克羅夫頓。

    她好像對發生的事情一無所知,她正全神貫注地想着自己的私事兒呢。

    梅森展開股票,把一份簽有班寧-克拉克名字的文件放在上面,仔細地研究了一下,然後,雖然手法不太熟練,但卻毫不猶豫地在股票上籤上了班寧-克拉克的名字,證明股票已經轉讓。

    他把那份用來模仿克拉克簽名的文件放了回去,摺好股票證書,放進口袋,擰好圓珠筆帽。

    “一切就緒了。”他説。

    多莉娜慢慢地走到走廊上,梅森看出她完全沉浸在自己的思緒當中,根本沒注意她做了什麼。

    梅森回到廚房時,人們都已經在那兒了——莉蓮-布雷迪森稍稍有點兒胖,妝化得也有點兒濃;吉姆-布雷迪森,表面上很和藹友善,容易相處;律師莫夫蓋特,個兒不高但很結實,衣着整齊,頭髮打了髮乳,向後梳理得一絲不亂;海沃德-斯莫爾身體很結實,眼睛一刻不停地掃視着周圍的一切。

    鹽丁兒-鮑爾斯似乎與那些人毫不相干。

    在大家明白怎麼回事之前,梅森就已經把所有的人仔細地觀察一遍,並且對每個人都心中有數了。

    班寧-克拉克漫不經心地做了介紹,梅森覺得大家對他熱情得有點兒過分。特別是莫夫蓋特,還走上前表示友好,雖然他的態度多少還是有點兒勉強。

    “我剛聽説,”莫夫蓋特説,“你要為西姆斯先生和太太做詐騙案的代理。梅森先生,有你這樣一位著名的對手,真是很榮幸。我在法庭見過你幾次,我不知道你是否知道我——‘莫夫蓋特和斯蒂爾律師事務所’,在布羅考大樓。”説完,他鄭重其事地遞給梅森一張名片。

    梅森把名片塞進口袋,然後説:“我還沒來得及瞭解這個詐騙案的情況。”

    “不着急,不着急,”莫夫蓋特説,“我想,梅森先生,一旦你聽取了證詞,你就不會再參與訴訟了。克拉克先生,我們為你帶來了好消息。”

    “什麼好消息?”克拉克問道,他的語氣和表情極其冷淡。

    “我們認為,”莫夫蓋特説,“由於各種各樣的訴訟和其他瑣事糾纏,公司對你有欠公平。你的身體狀況又不允許你親自到礦場上去參與經營活動,但是你的確具有高水平的專業知識,公司對你為開發礦產所做的工作深表感激,一句話,克拉克先生,我們已經推選你進入董事會,並且聘用你為監管經理,年薪25000美元,其他雜費另算。”

    克拉克一臉驚訝。

    梅森説:“很抱歉,莫夫蓋特,這已經不可能了。”

    “你這是什麼意思?”

    “我已經講過了。這是一個精心設置的圈套,不過它已經沒有用了。”

    莫夫蓋特火冒三丈地説:“我不知道你有什麼權力説這種話。我們正要講和呢,僅此而已。”

    梅森對他微笑着説:“律師先生,讓我跟你講點兒別的事兒,選舉克拉克進入董事會在法律上是無效的。”

    “這是什麼意思?”

    “董事應該是公司股東。”

    “班寧-克拉克是個大股東,梅森先生。”

    “他過去是,”梅森説,“但他恰好已經賣掉了他的股票。”

    “公司的帳目上從未有過記錄。”

    “股票拿來轉讓時自然會有。”

    “但是依據公司帳目他仍然是股東。他……”

    梅森從口袋裏掏出了班寧-克拉克的股票,把它展開放在桌子上。

    “問題在於,”他説,“班寧-克拉克是否的確是股東,我想這個可以説明問題。先生們,我已經買下了克拉克的股份。”

    莫夫蓋特惱羞成怒,他説:“這種股票交易,只不過是一種騙人的鬼把戲。”

    梅森冷笑道:“你是不是想用為克拉克設了陷阱,而他卻賣了股票避開陷阱作為理由請求法庭宣佈股票轉讓無效呢?”

    “那不是陷阱,我們是為了講和。”

    內爾-西姆斯故意用一種尖尖的聲音插話:“講和?恐怕沒安好心。”

    梅森平和地説:“哦,也許是我急了點兒。”

    “就是。”

    “那麼,”梅森説,“僱傭合同可不可以每年簽訂一次呢?條件是公司如欲中止合同應提前12個月通知本人呢?”

    莫夫蓋特的臉微微泛紅,他説:“當然不行。”

    “為什麼?”

    “哦,當然……當然有原因。”

    梅森對班寧-克拉克點點頭説:“你看就是這樣。”

    克拉克説:“梅森,把這件事兒交給你我感到非常滿意。”

    梅森摺好股票把它放進口袋。

    “可不可以問一下你花多少錢買下來的?”莫夫蓋特問道。

    “當然可以。”梅森一本正經地説。

    莫夫蓋特等着後邊的話。

    “你們有權利隨便問。”梅森笑着説。

    吉姆-布雷迪森也加入到對話中:“好了好了,別為這事傷了和氣。我不希望班寧-克拉克認為我們對他個人有什麼敵意。坦白地説,莫夫蓋特説如果我們選他進董事會跟他籤這個合同,克拉克就必須或者全部公開他所知道的有關公司財產的情況,或者倘若他曾以個人名義為個人利益開採或經營過公司礦產的話,我們就上法庭證明他己實際上自願成為公司的委託人了。莫夫蓋特,你已經盡了力,比賽結果説明你得甘拜下風,梅森早就看出了你要幹什麼,你被擊敗了。我非常滿意,訴訟太令人厭倦了。現在讓我們把生意上的矛盾拋在腦後做朋友吧。班寧,我想你能不能給我們提供些信息?”

    “什麼信息?”

    “你知道我説的是什麼。”

    班寧把茶杯遞給西姆斯太太,讓她添茶,藉機磨蹭了一下。然後才説:“那麼這是個陷阱了?”

    “這,”布雷迪森説,“現在,我們還是談點兒別的吧。”莫夫蓋特在一旁倒吸一口涼氣,顯然想否認“陷阱”這一説。

    西姆斯太太端着茶壺繞過桌子為德拉-斯特里特和佩裏-梅森添茶,她問道:“那我的案子怎麼辦呢?”

    莫夫蓋特冷冷地説:“我正想説呢。不過,梅森先生,最好還是在你的客户不在場的情況下談比較好吧。”

    “為什麼我不能在場?”西姆斯太太問道。

    莫夫蓋特從牙縫裏擠出幾個字:“你會上火的。”

    “不會是我吧,”西姆斯太太説,“我跟這事無關,我只是想知道我該採取什麼立場。”

    梅森説:“我已經留了信兒讓人今天下午就把有關這個案子的抗辯寫出來。”

    一直躲在一旁不説話的布雷迪森太太説:“吉姆,我想我們已經盡了做董事的義務,可以走了。”

    布雷迪森有點兒猶豫,磨磨蹭蹭不大想走。

    多莉娜-克羅夫頓繞過桌子站在屋角,然後心血來潮地跑到烤爐邊她媽媽身旁,吻了她一下。

    “這是為什麼?”西姆斯太太問。

    “祝你運氣好。”多莉娜點頭説。

    大家要離開了,廚房裏一時顯得有點兒混亂,布雷迪森這會兒為他母親把門打開,梅森在那兒鞠躬,向每一個人道“幸會”。

    布雷迪森和他媽媽剛出去,莫夫蓋特就説:“我有個合同要你籤一下,梅森。我把公文包放在另一個房間裏,如果你不介意請稍等片刻……”

    “你看他,”就在莫夫蓋特離開房間時,克拉克恨恨地説,“他腦子裏盡是鬼點子,他這會兒又去給吉姆出主意去了。什麼把公文包沒帶來,純粹是藉口。”

    梅森低聲急促地説:“取那個合同可能意味着他要聽取皮特-西姆斯的證詞。他也可能想要聽取你的證詞。”

    “為什麼?”

    梅森意味深長地説:“放長線,釣大魚。一旦他把你帶到公證人面前,他就會用一些設計好的問題誣餡你。很抱歉我不得不那樣處理股票,不過我們得爭分奪秒。”

    “沒關係。”克拉克笑着説。

    “你看,”梅森説,“我沒有時間解釋給你聽了,但是有關公司董事的法律是模糊不清的。那不像你被推舉擔任什麼職務時那樣,必須要先宣誓才能有資格任職。依照合股協議鹽丁兒可以代你表決。鹽丁兒自然認為他們選你進董事會是對你有好處的。”

    鹽丁兒-鮑爾斯窘迫地説:“他們特別殷勤,我還以為他們真想重歸於好。我真想揍我自己一頓。”

    “沒必要這麼做。”梅森説,“這是個絕妙的法律陷阱。”

    “真他媽聰明,”班寧-克拉克説,“但我想如果他們考慮一下時間因素,就會發現有那麼5到10分鐘的時間我的確是董事,那就……”

    梅森皺了皺眉頭,警覺地瞥了一眼內爾-西姆斯。

    班寧-克拉克笑了笑説:“她沒事兒,我完全信任她和多莉娜。”

    梅森説:“好吧,為了使這個東西具有法律效力,而我也好擺脱困難,防備調查。拿鋼筆描一下這個簽名,要有證人在場才行。還是讓多莉娜-克羅夫頓看着你簽名,因為剛才她跟我在一起……”

    “恐怕她已經走了,”內爾-西姆斯插了句話,“現今的年輕人大都這樣,一有機會就跑得無影無蹤,我還是姑娘那會兒,沒父母的允許甭想出去。”

    “她真是個非常好的姑娘。”班寧-克拉克由衷地説。

    “她跟今天的大部分姑娘一樣沒啥大毛病。”西姆斯太太説,“就是有點兒獨立性太強。”

    梅森説:“孩子獨立是好事,要給他們點兒機會發展個性。”

    “不能太獨立,”內爾-西姆斯不屑地説,“孩子們有點兒過份了。”

    班寧-克拉克對梅森笑了笑,取出了圓珠筆,梅森取出股票。

    “等莫夫蓋特回來,”梅森説,“如果他有什麼文件給你,我就咳嗽兩聲。聽到我的咳嗽聲,你就找個藉口出去,然後藏起來,他就無法給你開傳票。我不信任這個人,而且……”

    門被推開了,莫夫蓋特一進門就説:“好吧,梅森先生,我希望我們分別代表不同公司的利益不致於損害我們的友情。”他現在笑得很和藹,言談舉止來了個180度大轉彎。似乎布雷迪森給了他什麼指示,讓他試試新戰術。

    梅森沒等克拉克的筆接觸到股票,就裝做伸手去拿桌子上的茶杯,一把從他手底下把它抽走了。他摺好了股票,放進上衣內的口袋裏。

    莫夫蓋特看到班寧-克拉克手裏的圓珠筆,皺着眉盯視了一下,但還是儘可能和氣地説:“梅森先生,我這兒有一個聽取皮特-西姆斯證詞的合同,皮特是詐騙案的被告之一,如果明天方便的話,我想聽取證詞。把所有情況清理一下,這實在太重要了。”

    莫夫蓋特從公文包裏取出了一個硬紙袋,他從裏面拿出一份藍底的法律文件。

    德拉-斯特里特坐在梅森旁邊,瞥了一眼紙袋,胳膊時輕碰了他一下。

    梅森咳了兩聲。

    班寧-克拉克向後一推椅子説:“對不起,我得喝口水。”

    他向水池走去,瞥了一眼桌子,看見梅森正仔細地讀着合同,而莫夫蓋特微微斜着眼睛在一旁觀察着梅森。

    班寧-克拉克一聲不響地從後門溜了出去。

    梅森説:“如果把皮特-西姆斯做為糾紛的一方來取證詞的話,我想同時也要聽取吉姆-布雷迪森的證詞。”

    “為什麼你想要他的證詞?”

    “他不是公司的總裁嗎?”

    “是的。”

    “就在有詐騙嫌疑的合同生效前他剛剛和皮特-西姆斯做過生意,是嗎?”

    “是的。”

    “我需要他的證詞,”梅森説,“如果你要取得一方的證詞,我也要另一方的。”

    莫夫蓋特不情願地接受了這一點,“用鋼筆加上這一條吧,不過要加上班寧-克拉克的名字。”

    “他並不是糾紛的一方,你無權取他的證詞。”梅森説。

    莫夫蓋特狡猾地笑着説:“他身體不好,我有權取證來長久保存他的證詞,他是關鍵證人。”

    “為什麼事做證?”

    “為與這件糾紛有關的事。”

    “什麼事?”

    “我會在適當的時候公開這件事兒的。”

    “那我不會在合同中寫上他的名字。”梅森説。

    莫夫蓋特説:“你可以不這樣做。我已經想到你會拒絕,所以我弄到了一個法庭指令和一張傳票。在這種情況下,你的客户可以不必為接到給他的傳票發脾氣或者面子上過不去,所以你最好還是在證詞中加上他的名字。”

    梅森只是用鋼筆加上這樣幾個字:“也需要吉姆-布雷迪森提供的證詞。”

    莫夫蓋特這下真的火了,説:“梅森先生,我警告你,我會抓住一切可能的機會發出傳票。不管班寧-克拉克喜歡不喜歡。”

    “那是你的權利。”梅森邊説邊把圓珠筆放進了口袋。

    莫夫蓋特簽上他自己的名字,把合同的一份副本遞給梅森,把硬紙袋放回公文包裏。

    梅森説:“如果你不介意的話,我要去見布雷迪森了,律師,我們明天見。”

    他前腳剛進屋,西姆斯太太就走到冰箱旁説:“我給你拿點兒好吃的去去這個律師的晦氣,他在這兒我不願意拿出來,我怕他也會要一塊兒。”

    她拿出一個檸檬夾心餡餅,烤過的餡餅泛着金黃色,上面點綴着許多琥珀色的小糖丸。

    梅森看了一眼德拉,滿意地笑了,他對西姆斯太太説:“如果我是隻貓,我就去躺在爐邊打呼嚕了。”

    鹽丁兒看了下表説:“哎,梅森先生,上他們的當我很抱歉。”

    “不必道歉,陷阱佈置得太巧妙了。你看,鹽丁兒,莫夫蓋特會從這溜出去想辦法給班寧送傳票,你以為班寧能逃出他的手心嗎?”

    鹽丁兒笑着説:“這傢伙太狡猾了,如果在黑暗裏給他10秒鐘讓他先跑,恐怕魔鬼也找不到他的影子。”
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体