少年文學 > 外國文學 > 《ABC謀殺案》在線閲讀 > 第七章 帕特里奇先生和裏德爾先生

第七章 帕特里奇先生和裏德爾先生

    格倫警督面色及其陰沉。我猜想,他整個下午一定是在找出一份名單,那些被人看見曾進過那家煙草店的人的名單。

    “有人見過誰進過煙草店嗎?”波洛問。

    “哦,有。有三個是神情詭秘的高個子,四個鬍子黝黑的矮男人——其中兩個長着絡腮鬍子,三個胖男人,這些人全都很陌生。如果我相信證人的話,他們這些人全都面目猙獰!我感到困惑的是,怎麼會沒人見過一羣手持左輪手槍的蒙面人在周圍出現!”

    波洛贊同地微笑。

    “有人聲稱見過那個阿謝爾嗎?”

    “不,沒人見過。那倒是對他挺有利的。我以近告訴警察局長,我認為這是蘇格蘭場的任務,這不是件本地的案子。”

    波洛嚴肅地説。

    “我同意你的觀點。”

    警督説道:

    “你知道,波洛先生,這確實是件令人作嘔的案件,令人作嘔。我可不喜歡它。”

    我們回到倫敦之前,又進行了兩次會見。

    第一次是與詹姆斯·帕特里奇先生。帕特里奇是最後一個見過阿謝爾太太還活着的人,他五點三十分去她店裏賣過東西。

    帕特里奇個頭矮小,在一間銀行做職員。他帶着夾鼻眼鏡,外觀乾癟瘦小,言辭極端精確。他住所的房子如同他本人一樣乾淨整潔。

    “波洛——先生,”他説道,一邊盯着我朋友遞給他的名片看,“有格倫警督介紹來的?波洛先生,我能為您做些什麼?”

    “帕特里奇先生,我瞭解到,你是最後一位見過阿謝爾太太還活着的人。”

    帕特里奇先生把指尖併攏到一塊兒,望着波洛,彷彿他是張可疑的支票。

    “那個問題有待商議,波洛先生。”他説,“許多人有可能在我之後去她那兒買過東西。”

    “如果是那樣的話,他們應該出來證實。”

    帕特里奇先生咳嗽。

    “有些人,波洛先生,根本就沒有公共責任感。”

    他透過眼鏡面目嚴肅地望着我們。

    “您所言極是,”波洛小聲説道,“我知道,您是主動到警察局的。”

    “我確實是的。一聽説那令人髮指的事件,我就想可能我的證詞會對案件有幫助,所以就主動去説明情況。”

    “這種精神真是可嘉。”波洛莊重地説,“也許可以重複一下您的見聞。”

    “當然可以。五點半的時候,我正好回家來……”

    “對不起,你怎麼能如此精確地記得當時的時間?”

    帕特里奇先生由於被打斷而顯得稍有點不耐煩。

    “教堂的鐘剛剛敲過。我看看手錶,發覺慢了一分鐘,而那時我恰好要進阿謝爾太太的商店。”

    “你是否習慣於在那兒買東西?”

    “非常頻繁。那家店在我回家的路上。我大約每週去一兩次,習慣於去那兒買兩盎司約翰.考頓淡味酒。”

    “你是否瞭解阿謝爾太太?瞭解她的任何情況或歷史?”

    “一無所知。我除了購物並偶爾會就天氣狀況稍言兩句外,從未同她談過話。”

    “你是否瞭解她有一個酗酒的丈夫,他已習慣於威脅她的生活。”

    “不,我對她一無所知。”

    “不管怎麼説,你見過她。在你看來,她昨晚的神情是否有異常之處?她是否顯得慌張不安?”

    帕特里奇沉思。

    “我想我注意到的是,她同往常沒什麼兩樣。”他説。

    波洛起身。

    “謝謝你回答這些問題,帕特里奇先生。你家裏是否有一本ABC鐵路指南?我想查詢一下會倫敦的火車。”

    “在您身後的架子上。”帕特里奇先生説。

    那個書架上有一本ABC鐵路指南,一本布萊德肖鐵路時刻表,《證券交易年鑑》,《凱利名錄》,《名人名錄》,還有一本當地的通訊名錄。

    波洛從架子上取下那本ABC,假裝是在查閲一班火車,然後向帕特里奇先生道謝,隨即離開。

    我們的下一次會見是與艾伯特·裏德爾先生,他性格截然不同。艾伯特.裏德爾是位鐵道養路工。我們在交談的時候,不斷傳來裏德爾先生的狗的吠叫聲。裏德爾先生本人對我們則毫不掩飾他的敵意。

    他是個笨拙遲鈍的高個子,臉盤很寬,張着疑神疑鬼的小眼睛。他正好在吃肉餅,大口地喝紅茶以助吞嚥。他透過茶杯邊緣以憤怒的目光看着我們。

    “我還要在談一遍,不是嗎?”他咆哮道,“那跟我到底有什麼關係呢?我已經告訴過那些該死的警察了。現在我還要在吐露一次,講給兩個該死的外國人聽。”

    波洛迅速詼諧地朝我的方向瞥了一眼,然後説道:

    “我是在挺同情你的,可你會怎麼想呢?這是一件謀殺案,不是嗎?我們必須加倍謹慎。”

    “最好把這位先生想知道的都告訴他吧,伯特。”那婦人不安地説。

    “閉上你那該死的嘴。”高個子吼道。

    “我想你不是主動找去警局的。”

    “我幹嗎要主動?它可不管我的事。”

    “這僅僅是種不同的看法而已,”波洛冷淡地説,“因為這是件謀殺案——警方想知道有什麼人去過那商店,我該怎麼説呢?我個人認為,你如果能講述一下,事情就會顯得自然很多。”

    “我有自己的事情要做。你不該説,我沒在自己的時間裏去主動説明情況。”

    “可情況如此,警局得知有人看見你曾光顧過阿謝爾太太的商店,他們必須前來找你。不知他們對你所描繪的情況是否滿意?”

    “他們該不該感到不滿意呢?”伯特粗暴地反問。

    波洛只好聳聳肩膀。

    “你講話是什麼意思,先生?有誰能夠針對我?每個人都清楚是誰殺了那個老女人,是他那個混蛋丈夫。”

    “可它那晚並沒有在街上出現,而你則去過那家商店。”

    “你想陷害我嗎?哼,你不會得逞的。我有何理由要去做那樣的事?你以為我想謀取她那血淋淋的一包煙。你以為我是他們所説的殺人狂?以為我是……”

    他從椅子上威脅地站起身來。他妻子顫抖着叫道:“伯特,伯特——快別説這樣的話。伯特,他們會以為……”

    “請安靜一點,先生。”波洛説,“我只要你講述一下你的經歷。可你卻拒不透露,我們該怎麼説呢——這似乎有點奇怪?”

    “誰説我拒不做答?”裏德爾先生再次坐進椅子裏,“我毫不介意。”

    “你進店的時候是六點剛過一兩分鐘。我想買一包‘金富萊’牌香煙。我推開門——”

    “那時候店門是掩着的嗎?”

    “對。我起先以為店已關門了,但其實並沒關。我進屋後,發現那兒沒有人。我敲敲櫃枱,稍等了一會兒。可沒人應答,於是我就走了出來。那就是全部情況,你自己慢慢考慮吧。”

    “你難道沒有看見櫃枱後面跌落地屍體嗎?”

    “沒有,我才不會去留心更多的事——除非,你可能正好在尋找它。”

    “那兒是否擺着一本鐵路指南?”

    “是的,朝下放着。在我看來,好像那老太太剛好突然趕去坐火車,而忘了把店門鎖上。”

    “也許是你撿起鐵路指南或把它移放到櫃枱上的?”

    “我才沒碰那該死的東西。我做過的事都已説了。”

    “你在到商店前是否看見有誰離開那兒?”

    “沒見過這樣的人。我是説,為什麼偏偏要挑上我——”

    波洛站起身來。

    “沒人認為是你乾的。晚安,先生。”

    那人張嘴吃驚,他則離開,我追隨着它。

    在街上,他查看手錶。

    “我的朋友,我們要非常迅速,才可能趕上下一趟火車。我們趕緊走吧。”
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体