少年文學 > 外國文學 > 《目的地不明》在線閲讀 > 第十二章

第十二章

    登記處由一個女人主持,她看起來好像是個非常嚴格的女保育員。她的頭髮在腦後捲成一團,非常難看,帶着一副夾鼻眼鏡,看起來辦事很能幹。當貝特頓夫婦走進這間冷冰冰的像是辦公室的房間時,她點點頭表示歡迎。

    “啊,您把貝特頓夫人帶來了,很好。”

    她的英語很地道,只是有點咬文嚼字,使得希拉里看出她不是一個英語民族的人。事實上,她的國藉是瑞士。她示意希拉里坐下,打開身邊的一個抽屜,拿出一紮表格,便很快地寫了起來。湯姆-貝特頓頗為尷尬地説:“奧利夫,我走了。”

    “對啦,請吧,貝特頓博士。把一切手續立即辦完是個好主意。”

    貝特頓出去了,順手關上門。那個機器人(因為希拉里認為她是個機器人)繼續寫下去。

    “喂,”她非常認真地説:“請告訴我,您的全名、年齡、生於何處、父母姓名、患過什麼嚴重疾病、味口、業餘愛好、擔任過的工作、在大學的學位以及喜歡什麼食品和酒類。”

    一個勁兒地繼續説下去,好像沒完沒了似的。希拉里應答得含糊其詞,近乎機械。她現在高興的是傑索普事先給她很仔細地打過招呼。她把那一套完全掌握了,所以,回答得十分自然、主動,簡直用不着停下來想一想。當最後一欄填好以後,那個機器人説:“好了,在這個部門好像就這些了。現在,我們要把您交給施瓦茨博士檢查身體。”

    “當真!”希拉里説:“有這個必要嗎?好像很荒唐。”

    “啊,我們幹什麼都一絲不苟,貝特頓夫人。我們要在檔案上把一切都記錄下來。您會很喜歡施瓦茨博士的。然後,從她那裏,再去找魯貝克博士。”

    施瓦茨博士是一位很可愛的黃髮女性。她對希拉里的身體作了仔細的檢查,然後説:“就這樣吧!完事了。現在,您去找魯貝克博士吧。”

    “魯貝克博士是誰?”希拉里問,“也是位大夫嗎?”

    “魯貝克博士是位心理學家。”

    “我並不需要心理學家,我不喜歡什麼心理學家。”

    “請別激動,貝特頓夫人。你並不是去接受什麼治療,僅只測試一下智力和您的個性類型。”

    魯貝克博士四十歲左右,瑞士人,修長的身材,顯得很憂鬱。他向希拉里致意,瞥了一眼剛從施瓦茨博士那裏傳遞過來的長片,表示贊同地點了點頭。

    “我很高興,您的健康情況很好。”她説,“聽説您最近遇到一次飛機失事?”

    “是的,”希拉里説,“在卡薩布蘭卡醫院裏住了四五天。”

    “四五天是不夠的,”魯貝克博士不以為然地説,“您應在那裏多住幾天。”

    “我不想在那裏多呆,我要趕路。”

    “當然,那是可以理解的。可是,對於腦震盪來説,重要的是應該得到充分的休息。或許在那以後,您顯得很健康,也很正常,但是,也可能留下了後遺症。是的,我看您的神經反映並不正常,部分是因為一路上心情激動,毫無疑問,部分是因為腦震盪。您有頭疼病嗎?”

    “是的,很厲害的頭疼病,而且頭腦時常糊塗,老愛忘事。”

    希拉里感到不斷強調這一點很重要。魯貝克博士一再點頭表示安慰。

    “是呀,是呀,是呀,別太操心了,一切都會過去的。現在,我們要搞點兒聯想測驗,目的在於斷定您的智力是什麼類型。”

    希拉里感到有點兒緊張,但全部順利通過了。那種測驗似乎只是一種例行性質的。魯貝克博士在一張長長的表格上作了各種記載。

    “我真高興,”他最後説,“處理了一個人(假若您能原諒我,夫人,對我説的話不見怪),不管怎麼説,這個人不是什麼天才!”

    希拉里笑了起來。

    “哦,我確實不是什麼天才嘛。”她説。

    “那對您是件大好事,”魯貝克博士説,“我可以向您保證,您呆在這裏就更加平安無事了。”他嘆了一口氣。“您可能也知道,我在這裏處理的大多數是才智敏捷的人,而才智敏捷的那種人,精神容易錯亂,感情又容易衝動。夫人,搞科學的人並不是一個個都冷若冰霜,古井無波,像小説中所描寫的那樣。事實上,”魯貝克意味深長地説,“在第一流的網球手,正走紅的女歌星和一位核物理學家之間,感情奔放起來的時候,並沒有什麼區別。”

    “您大概説得很對,”希拉里附和着,因為她記起別人想必以為她曾和科學家在一起生活過若干年,“他們有時是比較容易激動的。”

    魯貝克博士兩手一攤。

    “您簡直不能相信,”他説,“在這裏,感情一衝動起來,是個什麼樣子。吵架!嫉妒!碰不得!我們得采取步驟來對付這些事情。至於您,夫人,”他笑了。“您在我們這裏是屬於一個少數階層,要是我能這樣説,那是一個幸運的階層。”

    “我不大明白您的意思,哪一種少數?”

    “妻子們,”魯貝克博士説,“我們這裏沒有多少人帶夫人來,只允許極少數人帶來。總的來説,我們發現她們不致於像她們的丈夫和她們丈夫的同事那樣容易腦袋發脹。”

    “妻子們在這裏做些什麼呢?”希拉里問道。接着,她又很難為情地説:“您知道一切對我都很新鮮,我什麼也不瞭解。”

    “您當然不懂。當然嘍,這不足為奇。這裏有各種各樣的業餘愛好、消遣、娛樂活動,教學課程種類繁多,但願您在這裏生活得愜意。”

    “就像您一樣嗎?”

    這是一個頗為大膽的問題。事後希拉里一直在思考這個問題問得是否明智。然而,魯貝克博士卻只表示出很高興的樣子。

    “夫人,您説的一點不錯,”他説,“我發現生活在這裏極其優閒而且有趣。”

    “您不曾懷念……瑞士嗎?”

    “我不想家,一點也不想。我的情況是,部分是因為我的家境不好,我有妻子和幾個孩子。夫人,我這個人不太適合過家庭生活。這裏的生活條件對我來説愉快多了。我有充足的機會研究人類心靈的某些方面。關於這些方面,我非常感興趣,我還正在寫一本書。我沒有家務勞累,沒有什麼事情分心,也沒有什麼干擾。甭説對我多合適了。”

    當他站起身來很有禮貌也很正規地和她握手時,希拉里問:“下一步我去哪裏?”

    “拉羅歇小姐會帶您去服裝部門,我擔保,”他鞠了個躬,“結果會很圓滿的。”

    在這之前會見了那些呆板得像機器人一樣的婦女之後,拉羅歐小姐的確使她大吃一驚。拉羅歐小姐曾是巴黎一家高級服裝商店的女售貨員,嫵媚動人。

    “夫人,認識您真高興,我希望我能幫助您。因為您新來乍到,毫無疑問,一路上辛苦。我建議您今天只選用一點兒生活必需品好了,明天以及整個下星期,您有空時,再來看看庫存中有些什麼適用的東西吧。我總覺得,急急忙忙選東西是一件非常不渝快的事。那會把選擇服裝的樂趣一掃而光。所以,我提議,您要是同意,就先選一套內衣,一件餐衣,還有,量量身材就行了。”

    “這太好了,”希拉里説,“我真沒法説,您看多奇怪,除了一把牙刷和一塊泡沫塑料,我簡直什麼也沒有。”

    拉羅歇小姐開心地笑了,她很快就幫她把身材量完了,然後就把希拉里帶進了一個有壁櫥的服裝部。這裏有各式各樣的衣服,衣料華貴,剪裁考究,大小尺碼,一應俱全。當希拉里選了一些最必需的服裝之後,她們又到化妝品部。希拉里在那裏選了撲粉、香脂和其它化妝用品。這些東西都是給一個營業員拿着,那個營業員是一個土著姑娘,面孔黑得發亮,穿一身純白色的衣服。拉羅歇小姐指示她,這些東西務必要送到希拉里的房間裏去。

    希拉里好像越來越覺得所有這些活動都像是在夢中一樣。

    “我希望。不久之後能再榮幸地和您見面,”拉羅歐小姐很有禮貌地説,“夫人,能幫助您從我們的時裝中選上一些東西,我很榮幸。請不要和別人説,我有時對這裏的工作並不滿意。這些女科學家對服裝一點也不感興趣。真的,不到半小時前,您的一位同路人曾到這裏來着。”

    “是尼達姆嗎?”

    “啊,是的,就是她。當然,她是個德國佬。那些德國佬都是不同情我們法國人的。要是她稍微注意一下自己的身材,她長得倒不難看;要是她能注意一下她的線條而選擇衣服,那人就更漂亮了。可是,她不幹,她對服裝不感興趣。我知道她是一個大夫,是一種什麼專家,我們只好希望她對她的病人的興趣比對服裝的興趣大得多就好。啊,那樣一個人,男人會看她第二眼嗎?”

    這一行人來到時見到的那個身材窈窕,滿頭黑髮,戴副眼鏡的詹森小姐,現在也進了那間時裝沙龍。

    “貝特頓夫人,這兒的事完了嗎?”她問道。

    “完了,謝謝您。”希拉里説。

    “那麼請去見見副院長吧。”

    希拉里向拉羅歇小姐告別,就跟着那個一本正經的詹森小姐走了。

    “副院長是誰?”她問。

    “尼爾森博士。”

    希拉里想,在這個地方,每人都是某某博士之類的。

    “尼爾森博士到底是誰?”她問:“是大夫,科學家還是什麼家?”

    “哦,貝特頓夫人,他不是大夫,他負責這裏的行政領導工作。人們有什麼不滿或要求都得找他。他是本單位的行政首長。任何人一到這裏,都要和他談話。談話之後,估計您就不會再和他見面了,除非出了什麼重要的問題。”

    “原來是這樣,”希拉里温順地説,她感覺有點好笑,需要人家嚴肅地告訴她,別忘了她的處境。

    進入尼爾森博士的辦公室要穿過兩間外室,速記員在那裏工作。希拉里和她的嚮導最後進了內室,尼爾森博士從一個大寫字枱後面站起身來。他身強力壯,滿面紅光,温文有禮。希拉里想,雖然美國口音不重,但準是美洲人。

    “哎喲!”他連忙走上前來和希拉里握手,並説:“這位是……是的……讓我想一想……對啦,貝特頓夫人,很高興,歡迎您到這裏來。貝特頓夫人。希望您和我們在一起過得很愉快。聽説您在路上發生意外,我們都很難過。可是,高興的是還不算太嚴重。所以,您真是福星高照呀!福氣大得很。對啦。您的丈夫等您早就有些不耐煩了,所以,好在您現在已經來了,我希望您安頓下來,和我們一起愉快地生活下去。”

    “多謝您,尼爾森博士。”

    他挪動了一把椅子讓她坐下,希拉里就坐了下來。

    “有什麼問題要問我嗎?”尼爾森博士身子向前傾斜,一副啓發她提問題的樣子。希拉里稍微笑了一下。

    “這太難回答了,”她説,“當然,確切的回答是:問題太多了,簡直不知從何説起。”

    “好極了,好極了,我明白您的意思。假如您聽從我的意見——您知道,僅僅是意見,不是什麼別的——我就什麼也不問。趕緊使自己適應下來,適應環境,等着瞧,相信我,這就是最好的辦法。”

    “我覺得我瞭解得太少了。”希拉里説,“全都……全都大大出乎我的意料之外。”

    “是的。大多數人都這樣認為,普通的想法好像都以為是去莫斯科,”他開心地大笑了起來,“我們這個沙漠之家是大多數人都料想不到的。”

    “我的確一點也沒料想到。”

    “是的,事先我們告訴大家的不多。人們可能不夠謹慎,而您知道,謹慎是相當重要的。不過,您會發現,您在這裏一定很舒適。假如您不喜歡什麼,或者説您特別想要什麼,只要您提出來,我們將盡力辦到!比如,任何藝術上的需要,什麼繪畫呀,雕刻呀,音樂呀之類的,關於這類東西,我們專門設立了一個部門。”

    “哎呀,我可沒有這方面的天才。”

    “嗯,我們還有不少種類型的社交活動,有球類。我們有網球場和小橡皮球場。我們發覺人們只需要一兩個星期,便能熟悉這裏的環境,尤其是夫人們是這樣的,假如您不介意我這樣説的話。您的丈夫有他的工作,他是很忙的,所以,有時候要不了多久,新來的妻子們就會和早些時候來的某些妻子們交上朋友了。事情就是這樣,您明白我的意思嗎?”

    “可是一個人老……一個人老呆在這裏嗎?”

    “老呆在這裏?貝特頓夫人,我不大懂您説的是什麼。”

    “我的意思是,一個人是老呆在這裏,還是要繼續到別處去?”

    尼爾森博士的態度曖昧起來了。

    “噢,”他説,“那要由您的丈夫決定。不錯,是的,多半要由他決定。有這種可能性,各式各樣的可能性。不過,最好目前不談這個。我是説您……好吧……三個星期以後再來見我一次。安頓下來以後,再談那個問題。”

    “一個人能……出去嗎?”

    “貝特頓夫人,出去?”

    “我是説到牆外面去,出大門。”

    “這是一個非常自然的問題,”尼爾森博士説,此刻他露出一副頗為憐憫的神情,“是的,非常自然,大多數人剛來時都問過這個問題。但本單位的特點是:我們這裏本身就是一個世界。請允許我這樣説,沒有什麼外出的必要。我們外面只有沙漠,我並不是怪罪您,貝特頓夫人。大多數人剛來時的感受和您是一樣的。是一種輕微的幽閒恐怖症,那是魯貝克大夫所説的。但我可以肯定這種情況很快便會成為過去。要是我能這樣説,那是從您離開的那個世界所帶來的殘餘。貝特頓夫人,您注意過蟻穴嗎?看起來有趣極了。很有趣,也很有教育意義,成千上萬的小黑螞蟻。忙來忙去,非常認真,非常熱心,目的性也很明確。不過,整個場面混為一團,那就是您擺脱了那個罪惡的舊世界。而我們這裏,我向您保證,有的是優遊的閒暇,高尚的目的,無窮無盡的好時光,”他笑了,“是一個人間天堂。”
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体