少年文學 > 外國文學 > 《黑麥奇案》在線閲讀 > 第7章

第7章

.    7.尼爾督察手上還抓着電報,忽然聽到一輛車駛近前門,煞車嘎扎一響,車子停了下來。

    瑪麗?竇夫説:“現在是佛特斯庫太太回來了。”

    尼爾督察向前門走去,眼角瞥見瑪麗?竇夫謙謙虛虛退居幕後,不見了人影。即將來臨的場面她顯然無意參加——表現得真圓滑、真謹慎——卻也太缺乏好奇心了。尼爾督察斷定大多數女性都會留在現場……他走到前門,發現茶房總管克倫普正由門廳後面走上來。

    原來他聽到了車聲。

    這輛車是羅斯本特利跑車。兩個人下車向大樓走過來,剛到門外,門就開了。阿黛兒?佛特斯庫嚇一跳,瞪着尼爾督察。

    他立刻發現她是非常美麗的女人,剛才他為瑪麗?竇夫的評論感到震驚,現在他體會出箇中真義了。阿黛兒?佛特斯庫的確是性感尤物。她的身材和特徵跟金髮的葛羅斯佛諾小姐相似,但是葛羅斯佛諾小姐外貌迷人,心性端莊;阿黛兒?佛特斯庫卻從裏到外充滿魔力。她的魅力是明顯的,不是微妙的,等於向每個男人説:“我在此。我是女人。”她的每一個動作,每一口氣息都含着性感——但她的眼睛卻有種精明的意味。他暗想:阿黛兒?佛特斯庫喜歡男人——不過她永遠更愛鈔票。

    他接着打量她後面那個替她背球棍的身影。這種人他見識過。他們專門迎合闊老頭的少妻。他大概就是維維安?杜博斯吧,他具有相當不自然的雄偉氣勢,事實上可能並不剛毅。他是那種“瞭解”女性的男人。

    “佛特斯庫太太?”

    “是的。”她的藍眸子睜得很大。“我不知道——”

    “我是尼爾督察,恐怕有壞消息要告訴你。”

    “你意思是説——竊案之類的?”

    “不,不是那種事情。跟你丈夫有關。他今天早上嚴重發病。”

    “雷克斯?生病?”

    “我們從早上十一點半就一直想跟你聯絡。”

    “他在什麼地方?這裏?還是醫院?”

    “他被送到聖尤德醫院。你大概得準備面對一個打擊。”

    “你該不是説——他該不是——死了吧。”

    她身子微微向前倒,抓住他的手臂。尼爾督察自覺像一個參加舞台表演的人,連忙扶她走進門廳。克倫普熱心在附近徘徊。

    “她需要白蘭地。”他説。

    杜博斯先生以低沉的嗓音説:

    “對,克倫普。去拿白蘭地。”又對督察説:“進來吧。”

    他打開左邊的一扇門,大夥兒列隊走進去。先是督察和阿黛兒?佛特斯庫,然後是維維安?杜博斯,克倫普端着圓酒瓶和兩個杯子殿後。

    阿黛兒?佛特斯庫跌坐在一張安樂椅上,一手蒙着眼睛。

    督察遞上酒杯,她啜了一小口就推開了。

    她説:“我不要喝。我沒什麼。告訴我怎麼回事?我猜是中風吧?可憐的雷克斯。”

    “不是中風,佛特斯庫太太。”

    “你説你是督察?”問話的是杜博斯先生。

    尼爾轉向他,怡然説道:“對。犯罪偵察部的尼爾督察。”

    他發現對方的黑眼睛浮現一股警戒的光芒。杜博斯先生不喜歡犯罪偵察部的督察露面。他一點都不喜歡。

    他説:“怎麼回事?有什麼不對——呃?”

    他不自覺向門口倒退一兩步。尼爾督察注意到這個動作。

    他對佛特斯庫太太説;“恐怕得調查案情。”

    “調查?你是説——你是什麼意思?”

    他説話的口吻很圓滑。“佛特斯庫太太,你恐怕會覺得苦惱。我們要儘快查明佛特斯庫先生今天早晨上班前吃了或喝了什麼。”

    “你是説他可能是中毒?”

    “是的,似乎如此。”

    “我不相信。噢——你是指食物中毒。”

    她説到最後幾個字,嗓子低了半音階。尼爾督察面無表情,聲音仍舊很順耳,他説:

    “夫人,你以為我是指什麼?”

    她不理這個問題,匆匆往下説:

    “可是我們都沒出毛病啊——我們大家。”

    “你能代表家裏所有的人説話?”

    “噢——不——當然——我不能確定。”

    杜博斯特意看看手錶説:

    “阿黛兒,我得回去了。真抱歉。你大概不會有事吧?

    我意思是説,家裏有女僕和竇夫小姐,還有——”

    “噢,維維安,別走。別走嘛。”

    嗓音帶着哭調,對壯博斯倒有了相反的效果,他加速退開。

    “抱歉,乖女孩,重要的約會。對了,督察,我下榻高爾夫賓館。如果你——有事要找我……”

    尼爾督察點點頭。他無意扣留杜博斯先生。但是他知道杜博斯先生告辭的含義。杜博斯想躲開麻煩。

    阿黛兒?佛特斯庫儘量勇敢面對現實説:

    “回來發現家裏有警察,真叫人震驚。”

    “我相信如此。不過你知道,我們必須立刻行動,取得必要的食物、咖啡、茶葉等樣本。”

    “茶和咖啡?不會有毒吧?我們有時候吃的鹹肉不大對勁。有時候簡直不能吃。”

    “我們會查出來的,佛特斯庫太太,別擔心。有些事情叫人驚訝。我們辦過一個指頂花中毒案。原來他們誤摘了指頂花的葉子,以為是萊菔。”

    “你以為此地也可能發生這種事?”

    “佛特斯庫太太,我們驗過屍才知道。”

    “驗——噢,我明白了。”她打了個寒噤。

    督察繼續説:“夫人,你們家四周有很多紫杉,對不對?

    我想,可不可能是紫杉果或葉子拌在什麼東西里面了?”

    他密切打量她。她瞪着他瞧。

    “紫杉果?有沒有毒?”

    她的眼睛好像睜得太大了一點,問話也太天真了。

    “曾經有小孩誤食,導致不幸的結果。”

    阿黛兒雙手抱頭。

    “再談下去我受不了。我非談不可嗎?我要去躺一躺。

    我實在受不了啦。柏西瓦爾?佛特斯庫先生會安排一切——我不能——我不能——不該問我。”

    “我們正儘快和柏西瓦爾?佛特斯庫先生聯絡。他不巧到英格蘭北部去了。”

    “噢,是的,我忘了。”

    “只問一件事,佛特斯庫太太。你丈夫的口袋裏有一些穀粒。你能略作説明嗎?”

    她搖搖頭,似乎很困惑。

    “會不會有誰開玩笑偷放進去?”

    “我看不出這有什麼好玩?”

    尼爾督察也看不出。他説:

    “我暫時不打擾你,佛特斯庫太太。要不要我叫一個女僕去陪你?還是竇夫小姐?”

    “什麼?”她説話心不在焉,他懷疑她在想什麼。

    她伸手摸皮包,掏出一條手帕,嗓門直髮抖。

    她顫聲説:“真可怕。現在我才漸漸體會出來了。剛才我的感覺一直很遲鈍。可憐的雷克斯,可憐的雷克斯親親。”

    她哭的樣子幾乎叫人相信是真的。

    尼爾督察恭恭敬敬看了她一會兒。

    他説:“來得太突然,我知道。我派個人來陪你。”

    他走向房門口,開門出去,停了半晌才回頭往裏瞧。

    阿黛兒?佛特斯庫還用手帕遮着眼睛。手帕末端往下垂,但是沒蓋住她的嘴角。她唇邊正掛着一抹微笑。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体