少年文學 > 外國文學 > 《遠大前程》在線閲讀 > 第13章

第13章

    第三天,喬用他那件週日禮服把自己包裝起來,準備陪我去郝維仙小姐的家。看他穿衣服時,我感到這對他來説就等於是一場災難。他以為遇到如此的重大場合必須穿上這套禮服,雖然他穿上普通的工裝要比穿禮服神氣得多。我想我也沒有必要對他説這些話,因為我心中明白,他用這套十分不合身的衣服包裝自己完全是為了我。那片襯衫領子在他脖子後面高得使他頭頂上的頭髮都豎得直挺挺的,好像一簇羽毛。

    吃早飯的時候,我姐姐宣佈她和我們一起到鎮上去,然後留在彭波契克舅舅家等我們,要我們和那些高貴的女士們辦完事後到那裏叫她一聲。聽她的意思,這對喬是個大大的壞兆頭。這天鐵匠鋪停工,喬用粉筆在門上寫了個單音節詞“出”。雖然有一天不工作是難得的,但每遇到這一天他就要告訴人家。這是他的老習慣。他不僅寫字,還要配一幅畫,畫的是一支箭,箭射出的方向指明他的去向。

    我們步行到鎮上去,我姐姐在前頭領路,頭上戴着一頂很大的海獺皮帽子,手上拎着一隻草編籃子,真像英國國璽一般寶貴。儘管這是一個晴天,她腳上卻穿了一雙木套鞋,頸上圍了一條平時不用的圍巾,另外,還帶了一把傘。我弄不懂她帶這麼多東西究竟是為了找苦頭吃,還是為了表示自己東西多。我以為這一定是為了誇耀自己有錢,非常像埃及女王克莉奧佩特娜或者其他的女王陛下。她們在大發雷霆時,便會在出遊或巡視時誇耀其財富。

    我們一抵達彭波契克的家門,我姐姐便一溜煙奔進去,留下了我們兩人。這時已接近中午,喬和我徑直去郝維仙小姐的家。埃斯苔娜像往常一樣為我們開了門。喬看到她時便脱下帽子,雙手抓住帽邊,直挺挺地站着,估量着帽子有多重,好像在這緊要時刻必須斤斤計較,毫釐不讓似的。

    埃斯苔娜根本就不理我們兩人,只是領着我們走着我十分熟悉的路。我跟在她後面,而喬跟在我後面,走在長長的過道里。我回過頭去望他,他還是十分小心地掂量着帽子,踮着腳尖大步地跟隨在後。

    埃斯苔娜叫我們兩人一起進去,所以我拉着喬的禮服衣袖,將他帶到郝維仙小姐的面前。她正坐在梳妝枱前面,立刻轉過身來不住地打量着我們。

    她對喬説道:“哦!你就是這孩子的姐夫嗎?”

    我真沒有想到我這位親愛的老夥計喬今天的樣子完全變了,簡直像一隻離奇古怪的小鳥,直挺挺地站着,一言不發,頭上豎着一簇羽毛,張着一張嘴,彷彿他想要吃小蟲一樣。

    郝維仙小姐又重複了一句:“你是這個孩子的姐夫嗎?”

    情況夠尷尬的,整個這次會面,喬堅持要對着我説話,而不敢對郝維仙小姐説一句。

    “皮普,我的意思是説,”喬説着,“我娶你姐姐為妻是符合我的心儀(意)的,那時候我被叫成單身漢(不管怎樣就是單身漢)。”他説得有聲有色,有條有理,令人信服且彬彬有禮。

    “嗯!”郝維仙小姐説道,“葛奇裏先生你撫養了這個孩子,還打算讓他當你的學徒,是不是這樣?”

    “你知道,皮普,”喬答道,“因為你和我永遠是朋友,我們兩人都盼望有這一天,巴望這一天的到來會使我們走運。不過,皮普,你要是反對幹這個行當——滿身會給弄得全是黑黑的煤煙——你究竟願不願幹這個行當,你説呢?”

    郝維仙小姐説道:“這孩子提出過反對的意見嗎?他喜歡於這一行嗎?”

    “這一點你自己最清楚,皮普,”喬答道,這一次説得更為有聲有色。有條有理,令人信服且彬彬有禮,“你是出自內心的希望想幹這一行。”(我看他一定是突然想起他自己撰寫的兩行墓誌銘了,很想朗誦一下,不過他卻接下去説)“你沒有提過什麼反對意見,皮普,你是出自內心的希望想幹這一行。”

    我想努力提醒他,要他意識到他應該對郝維仙小姐講這些話,不過我的用心全然無效。我越是對他扮鬼臉,做手勢,他越是對着我講,而且有堅持到底的決心,説得那麼令人信服、有條有理,而且十分有禮貌。

    “你帶來了你們兩人訂的師徒合同了嗎?”郝維仙小姐問道。

    “噢,皮普,你知道,”喬答道;彷彿這是沒有必要提的問題,“你親眼看見我把它放在我的帽子中的,當然,它還在那兒。”説着他便從帽子中把它取出,但沒有交給郝維仙小姐,而是交給了我。我想我這位老朋友真讓我丟人現眼,他確實使我丟盡了臉面。這時,我看到站在郝維仙小姐椅子後面的埃斯苔娜,她眼睛中閃現出帶有惡意的笑。於是我從他手中接過師徒合同,把它交給郝維仙小姐。

    郝維仙小姐看完了合同,問道:“你不想要這個孩子給你謝師禮嗎?”

    “喬!”我趕忙提醒道,因為喬聽了根本沒有講話。“你怎麼不説話啊——”

    “皮普,”喬突然打斷了我的話,彷彿剛才她的話傷了他的心,“我的意思是這是一個不需要問的問題,在你我之間是明擺着的,你一定知道我的回答是完全不要。皮普,你既然知道我一定不要,你為什麼還要我來説呢?”

    郝維仙小姐看了他一眼,彷彿已經看透了他的品質,知道他確是個不錯的人。這是我根本沒有想到的事。然後,她就從身旁的一張桌子上拿起一個小袋子。

    “皮普已經在這兒掙得了謝師禮,”她説道,“這就是。袋子裏有二十五個金幣。皮普,拿去給你的師父。”

    似乎女主人的奇怪模樣和這奇怪的房間使喬驚異得不知所措了,即使在這個關口,他還是固執地對着我説話。

    “皮普,你太慷慨大方了,”喬説道,“我這就領你情了,我是非常感謝,不過我從來沒有想過要它,而且一丁點兒也沒有想要過。好吧,老朋友。”喬説道。他這一叫使我大受其苦,先是渾身發燙,然後又全身冰涼,因為我以為他在用這個親切的稱呼叫郝維仙小姐呢。“好吧,我的老朋友,願我們合作成功!願你和我都盡其職守!為了你我相互之間的情誼,為了這筆慷慨大方的禮金——可——使——他們——心滿意足了——因為他們從未——”説到這裏,喬感到不知道説什麼是好,隨即便説了句“我可是不想要”,這真是凱旋般地救了他自己。這句話他一連説了兩遍,説得既流利,又令人信服。

    “皮普,再見吧!”郝維仙小姐説道,“埃斯苔娜,送他們出去吧。”

    “郝維仙小姐,我還要再來嗎?”我問道。

    “不用再來了,現在葛奇裏是你的師父了。葛奇裏!還有一句話!”

    我正要跨出房門,他又被叫回去了。我聽到她對他一字一句清清楚楚地説道:“這孩子在這裏一直很好,那是給他的報酬。自然,你是一個老實人,不會要得更多,也不會再要的。”

    喬是怎樣從那房間走出來的,我是永遠無法確定的。不過,我看到他一從房裏出來,就堅定地向樓上走去,而不是走下樓梯。我一再叫他,他都彷彿沒有聽見似的,我只有趕上前去一把抓住他。一會兒,我們走出大門,埃斯苔娜把門鎖上後便自顧走了。我們又回到了青天白日之下。喬把背靠在一堵牆上,對我説道:“太怪了!”過了好一會兒,又説,“大怪了!”而且一連説了好幾次。我不得不想到是不是他的氣憋過去,回不過來了。最後,他才拖長了音説道:“皮普,我敢打賭,這事太——怪——了!”然後,他漸漸地清楚起來,也能邁步走路了。

    我有充分的理由認為,喬經歷了這一次的拜訪已經開了竅,增長了見識,所以在我們去到彭波契克家的路上,他想出了一個巧妙且富有深刻意義的主意。從下面在彭波契克先生家的客廳中所發生的事便可見其端倪。我們走進去時,我姐姐正坐在那裏和那位令人討厭的種子商人聊天。

    “嗬!”我姐姐一看到我們兩人便立刻大聲説道,“你們怎麼樣了?我可沒想到你們還會屈尊大駕又回到這種寒酸的地方來,我的確沒有想到。”

    喬盯視着我,好像努力在回憶什麼,然後説道:“郝維仙小姐特別要我們給你姐姐,皮普,是給她問安還是致意?”

    “是問安。”我答道。

    “我也相信是問安,”喬説道,“她向喬-葛奇裏夫人問安——”

    “好像問安就對我有什麼了不起呢!”我姐姐如此説着,內心卻充滿了喜悦。

    喬又盯視着我,好像又在努力回憶什麼,然後説道:“郝維仙小姐希望在她的身體狀況轉好一些兒的時候她會——她想,皮普,她是説什麼來的?”

    “她會恭請。”我補充道。

    “她會恭請夫人去。”喬説道,然後倒吸了一口長長的氣。

    “真棒!”我姐姐大聲説道,用一種寬慰的眼光看着彭波契克先生。“她可算是懂禮貌的,她早該帶來這個口信,雖説遲了一點,但遲到的消息總比沒有要好。還有,她給這個小野東西什麼沒有?”

    喬答道:“她什麼也沒有給他。”

    我姐姐正準備發火,喬又接着説道:

    “她倒是給了東西,但她給的是皮普的至親,用她自己的話來説,‘所謂給皮普的至親,就是交給他的姐姐,J.葛奇裏夫人,而且要交在她的手中。’她就是這麼説的,‘J.葛奇裏夫人’。”喬好像沉思了片刻,又補充説道:“也許她不知道我的名字究竟是喬還是喬治,所以才用J的。”

    我姐姐望着彭波契克,他正在撫摸着他那木製靠背椅的扶手,一會兒對她點點頭,一會兒又看看爐火,彷彿他早就預料到了所發生的一切。

    “你們究竟拿到多少錢?”我姐姐面帶笑容地問道。確確實實是面帶笑容!

    “你們這裏的各位説説看,十鎊錢夠了嗎?”喬反問他們。

    “十鎊就不錯了,”我姐姐簡潔地答道,“當然不算太多,但已不錯了。”

    “那麼就不止十鎊,”喬説道。

    那個可怕的騙子彭波契克立刻點點頭,一面摸着椅子的兩個扶手,一面説道:“夫人,是不止這個數目。”

    “那,你的意思是不是説——”我姐姐説。

    “是的,我是這個意思,夫人,”彭波契克説道,“不過先等一會兒。約瑟夫,你説下去。你真不錯,説下去。”

    喬又説道:“你們這裏的各位説説看,H十鎊怎麼樣?”

    “那是一筆可觀的金額了。”我姐姐答道。

    “唔,可是還不止二十鎊呢。”喬説道。

    那個卑鄙的虛偽傢伙彭波契克又點着他的頭,帶了一副恩人的面孔笑着説:“夫人,是不止這個數目。好樣兒的!約瑟夫,你就告訴她吧。”

    “那就告訴你實話吧,”喬滿心歡喜地把錢袋子遞給了姐姐,説,“一共是二十五鎊。”

    “夫人,這是二十五鎊啊,”這個世上最可恥的騙子手彭波契克應聲説道,“像你這樣賢惠的夫人,受之無愧(過去問到我的看法,我都是這個回答)。我可恭喜你發財了!’他説着便和我姐姐握手道喜。

    如果僅僅如此,他已經是可惡到了極點,可他偏不肯罷休,還得惡上加惡,緊抓住我不放,儼然以一個恩人自居。他表現出的惡行大大超過了剛才的一切。

    “約瑟夫,你們夫妻二位瞧瞧,”彭波契克先生説着,抓住了我胳膊的上半部,“我就是這種辦事認真的人,只要事情一開頭,就要一抓到底。這個孩子一定得去當學徒。這是我的主張,把他送去當學徒。”

    “彭波契克舅舅,”我姐姐説道(説時緊緊地抓住錢袋),“老天知道我是多麼深切地感謝您啊!”

    “夫人,小事一件,何足掛齒,”這個十惡不赦的糧食販子答道,“天下一般,相助為樂。不過對於這個孩子,你看,一定得送去當學徒。我説過我得來管管這事,這是實在話。”

    法院就設在鎮公所的大樓裏,離此地頗近。我們立即趕到那裏去,要在威嚴的官老爺面前辦好我和喬的師徒合同。我説得好聽點,是趕到那裏去,其實我是被彭波契克連推帶拖地拉去的,好像我剛剛偷過人家袋中的錢,或者放火燒掉了一個草堆。確實,到了法庭,人家的印象是我因為作案被當場抓住了。彭波契克一路推着我穿過法庭中的人羣,我聽到有人説:“他犯了什麼事?”又有人説:“這是個小孩子呢,可看上去就很壞,不是嗎?”還有一位生着温和慈善面孔的人給了我一本因果報應的小冊子,上面印着一幅木刻畫,是一個邪惡的少年,身上的鐐銬之多就像臘腸店中掛滿了的臘腸,小冊子的標題是:“牢中訓戒。”

    在我的眼裏,鎮公所是個古怪的地方,這裏的座位比教堂中的座位更高,人們好像是掛在上面一樣。有幾個大法官倚靠在坐椅上,其中一個在頭上撲了香粉。他們有的交叉着手臂,有的在嗅着鼻煙,還有的正在打瞌睡、在寫字,或者在讀報。鎮公所的牆壁上掛了幾幅油黑髮亮的畫,就我這個對藝術毫無欣賞能力的人來看,還以為是一個盛了杏仁糖和橡皮膏的大拼盤呢。就在鎮公所裏的一角,我的學徒合同正式簽定,並辦好了公證手續,於是我便“成了學徒”。彭波契克先生一直抓住我不鬆手,好像我是路過這裏來辦一些必要的小手續,然後就要被送往斷頭台處決一樣。

    辦完一切後我們走出鎮公所,擺脱了那幫看熱鬧的孩子。他們本來都懷着極大的興趣來看我當眾受拷問的,但是發現圍在我旁邊的都是我的至親,於是不得不掃興離開。我們回到彭波契克家。我姐姐因為有了二十五塊金幣高興非凡,一定要從這筆橫財中拿出一些來請大家吃飯,而且要到藍野豬飯店去吃,還要彭波契克舅舅乘馬車去把胡卜夫婦及沃甫賽先生一併請來。

    大家對此是一致贊成,而這一天卻是我遇到的最愁苦的日子。有些事真是不可思議,他們在心裏竟都自鳴得意地認為,整個歡樂場合中唯有我是個多餘的東西,更糟糕的是他們還要不斷地問我這問我那。簡而言之,只要他們一沒事於,就會把我當成活靶子,問我為什麼鬱郁不歡。我確是鬱郁不歡,可是又有什麼辦法呢,只能説我是挺快活的。

    可他們都是大人了,可以想怎麼於就怎麼幹,要怎麼做就怎麼做,那位喜歡騙人的彭波契克先生更是如此。大家捧他是創造仁愛的人,他就沾沾自喜得不可一世。他坐在桌子的首席上座,向大家高談闊論着我的學徒成因,而且像惡魔似的幸災樂禍地對大家大吹特吹,説以後如果我打牌、飲烈酒、夜晚返歸,或者交上壞朋友,或者沉溺於違背合同規定的各種各樣的惡習,就得被抓進牢房,他還讓我站到他旁邊的一張椅子上,作為他胡言亂語的一幅插圖。

    我還記得一些這次偉大宴會上的插曲。他們不讓我睡覺,一看到我想打瞌睡,立刻就把我叫醒,要我找點兒快樂。那天弄得很晚,沃甫賽先生給大家唱了柯林斯的歌,慷慨激昂,把他那被血染污過的寶劍在雷電中拋下人間。這一吵鬧招來了茶房,他説:“對不起,樓下的客人們向諸位問好,説這裏不是摔跤打仗的地方。”後來我記得我們一行在回家的路上,高唱着《噢,麗人兒!》時,沃甫賽先生表演男低音,用非常強硬的語調回答領唱者態度極端無禮地提出的許多問題,想要知道每一個人的私事,説他是已經飄起白髮之人,居然提出這些問題,看來在去天國的途中是進不了天國之門的。

    最後,我還記得,我回到那間很小的卧室,感到十分的不快,心頭湧現出一個強烈的信念:我再也不喜歡喬的那個行當了。過去我曾經喜歡過喬的行當,但現在已和過去不同了
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体