卡帕多西亞人︰我覺得那太荒唐了。
施洗者約翰的聲音︰在我之後,將會有位比我更榮光的人來臨。我甚至為他解鞋帶都不配。當他來臨,孤獨的地方將充滿喜悦。他們會像百合一樣綻放。盲人的眼睛將看見白晝,聾人的耳朵將會開啓。新生嬰兒的手將放在龍的毛髮上,他將會拉着獅子的鬃毛引領。
第二士兵︰叫他住口。他總是胡言亂語。
第一士兵︰不,不。他是個聖人。他非常温和。每天當我送食物給他時,他總是向我道謝。
卡帕多西亞人︰他是誰?
第一士兵︰一位先知。
卡帕多西亞人︰他的名字?
第一士兵︰約翰。
卡帕多西亞人︰他從何處來?
第一士兵︰沙漠,他以蝗蟲和野蜜唯生。他以駝毛為衣,腰纏皮帶。外表看來十分可怕。有大批民眾追隨着他。甚至還有幾位信徒。
卡帕多西亞人︰他提出什麼理論?
第一士兵︰我們不清楚。有時他説得相當嚇人,但卻無法真正瞭解他所指為何。
卡帕多西亞人︰別人可以見他嗎?
第一士兵︰不。陛下禁止人們見他。
年輕的敍利亞軍官︰公主將臉藏在扇子後方!她美白的雙手,猶如在天空飛翔的白鴿。它們像白蝴蝶。它們就像是白蝴蝶。
希羅底的侍從︰你到底怎麼了?你為何直盯着她?你不能再看着她……可怕的事情可能發生。
卡帕多西亞人〔指向水池〕︰多奇特的監獄!
第二士兵︰那是座舊水池。
卡帕多西亞人︰一座舊水池!那必然對健康不佳。
第二士兵︰噢,不!譬如陛下的兄長,希羅底王后的第一任丈夫,就曾在那兒監禁十二年。他並未喪命。在十二年結束後,他才被絞死。
卡帕多利安人︰絞死?誰膽敢做這種事?
第二士兵〔指向行刑人,一個健壯的黑人〕︰在那邊的人,那曼。
卡帕多西亞人︰他不害怕嗎?
第二士兵︰噢,不!陛下賜予他指環。
卡帕多西亞人︰什麼指環?
第二士兵︰死亡的指環。所以他不恐懼。
卡帕多西亞人︰不過絞死一位國王,還是太可怕了。
第二士兵︰為什麼?國王也不過一個脖子,就向其它人一樣。
卡帕多西亞人︰我認為那太可怕了。
年輕的敍利亞軍官︰公主站起來了!她要離開餐桌!她的表情非常困擾。啊,她朝這個方向走來了。是的,她正向我們走來。臉色多麼蒼白!我從未見過她臉色這樣蒼白。
希羅底的侍從︰不要看她。我求你不要看着她。
年輕敍利亞軍官︰她像只迷途的鴿子……她像風中搖曳的水仙……她像銀白美麗的花朵。
〔莎樂美上〕
莎樂美︰我再也待不下去。我再也不能忍受。為何陛下總是用那對鼠輩的眼睛看着我?我母親的丈夫如此奇怪地看着我。我不知道那是什麼意思。事實上,沒錯,我知道那是什麼意思。
年輕敍利亞軍官︰您剛剛離開宴席了嗎,公主?
莎樂美︰這兒的空氣多麼甜美!在這裏我能夠自由地呼吸!在那裏,從耶路撒冷來的猶太人,不斷地為他們愚蠢的宗教儀式爭吵,恨不得將對方撕成碎片,並且如野蠻人般胡亂地狂飲,將酒濺灑走道上,還有那些從史密爾那(Smyrna)來的希臘人,他們的眼睛與臉頰上了花綠雜亂的顏彩,髮絲扭曲卷繞,以及那些狡猾寡言的埃及人,手上戴着玉製長爪與赤褐外套,還有那殘忍粗俗的羅馬人,滿口野鄙不耐的黑話。啊!我多麼厭惡羅馬人!他們無禮又平凡,但仍自比為高尚風雅的貴族。