沒有更多的要説了。
事後不久特里薩就同那醫生結了婚。現在我對他們很熟悉,而且我學會了正確評價唐納森——他有清晰的洞察力,內心深藏着一股巨大的力量,是個有人情味的男子。可他的舉止仍和以前那樣冷冰冰的,而且很刻板。特里薩常常當着他的面模仿他的動作。我想她現在感到無比幸福,正全神貫注於她丈夫的事業中。他早已成名,是內分泌腺方面的權威。
勞森小姐受到良心的嚴厲譴責,被迫不再獨自佔有全部遺產。珀維斯先生制訂了一個各方面都同意的解決辦法,根據這個辦法,阿倫德爾小姐的遺產平分給了勞森小姐、阿倫德爾兄妹以及塔尼奧斯的孩子們。
查爾斯在一年多一點的時間裏就把分給他的錢全花光了,我想現在他住在英屬的哥倫比亞。
碰巧有兩件事還要説説。
有一天,當我們從小綠房子門口出來的時候,皮博迪小姐攔住我們説:“你是個狡猾的傢伙,不是嗎?你設法把一切都包下來,秘而不宣1沒有掘墓開棺。事情幹得挺不錯。”
“看上去,阿倫德爾小姐肯定是死於黃疸性肝炎,”波洛有禮貌地説。
“非常令人滿意。”皮博迪小姐説,“我聽説貝拉-塔尼奧斯是服了過量的安眠藥片死的。”
“是的,非常令人痛心。”
“她是個可憐的女人——總想得到她沒有的東西。有時就變得有點古怪。過去我有個廚師,和貝拉一樣,是個非常純樸的姑娘。我瞭解她。可後來開始寫匿名信。這種怪人!噢,好了,我敢説全都是利慾薰心所致!”
“總是希望得到最好的東西的人,小姐,總是這樣的。”
“呃,”皮博迪小姐打算繼續散步前説,“我還要説幾句,你們把事情遮掩得非常好。幹得太漂亮了!”説完她繼續去散步。
我身後響起“汪”的一聲哀吠。
我轉過身,打開大門。
“來吧,老夥計。”
鮑勃跳出來。嘴裏銜着球。
“你可不能帶着球去散步。”
鮑勃嘆了口氣,轉過身,慢慢地把球推進門裏。它焦急地望着球滾進去,然後走出門來。
它抬起頭看着我,似乎對我説:
“假如您這麼説,主人,我想您説的對。”
我深深地吸了口氣,説:
“哎呀,波洛,我又有了一隻狗,真是太好了。”
“這是戰利品。”波洛説,“但是我提醒你,我的朋友,勞森小姐是把鮑勃送給我的,而不是送給你的。”
“可能是這樣。”我説,“但是你和狗搞不到一塊兒,波洛。你不懂狗的心理學!現在我和鮑勃相互完全瞭解了,是不是?”
“汪,”鮑勃精神飽滿地叫了一聲,表示完全同意——
全