少年文學 > 外國文學 > 《意大利童話》在線閲讀 > 無畏的小喬萬尼

無畏的小喬萬尼

    無畏的小喬萬尼&意大利童話

    從前,有一個小夥子,天不怕地不怕,被人稱作無畏的小喬萬尼。他遊歷世界,有一次來到一家小店過夜。店主説:“這裏沒有空房了,不過,你要是不怕,我帶你去一幢樓住。”

    “我為什麼要怕,沒有一個人能從哪裏活着出來。每到早晨,修道士就帶着棺材去給敢於在樓裏過夜的人收屍。”

    好小子!帶着一盞燈、一瓶酒和一根香腸就去了。

    半夜,他正坐在桌子旁吃着,從煙囱裏傳來了一個聲音:“我下來?”

    小喬萬尼回答:“下來吧!”

    從煙囱上掉下來一條人腿。小喬萬尼喝了一杯酒。

    隨後那個聲音又説:“我下來?”

    小喬萬尼説:“下來吧!”另一條腿也掉下來了。小喬萬尼咬了一口香腸。

    “我下來?”

    “下來吧!”掉下來一隻胳膊。小喬萬尼吹起口哨。

    “我下來?”

    “下來吧!”掉下來另一隻胳膊。

    “我下來?”

    “下來吧!”

    掉下來一個身子,與胳膊、腿接在一起,連成一個沒有腦袋的人站立起來。

    “我下來?”

    “下來吧!”

    腦袋掉了下來,蹦到了身子上。這是一個巨人,小喬萬尼舉起酒杯説:“為你的健康乾杯!”

    巨人道“拿着燈,來。”

    小喬萬尼拿起燈,但沒動。

    “你在前邊走!”巨人説。

    “你先走。”小喬萬尼説。

    “你先走!”巨人説。

    “你先走。”小喬萬尼説。

    於是,巨人先動了,一間屋挨一間屋地穿過這幢樓,小喬萬尼跟在後邊照着亮。來到樓梯下的一間小屋,面前出現一扇小門。

    “打開!”巨人對小喬萬尼説。

    小喬萬尼説:“你去開!”

    巨人對肩膀撞開門。裏邊有一個盤旋式的小樓梯。

    “下去。”巨人説。

    “你先下。”小喬萬尼説。

    來到地下室,巨人指着地上的一塊石板:“搬起來!”

    “你搬!”小喬萬尼説。巨人像捏小石子一樣搬走了石板。

    下邊是三罐金幣。巨人説:“抬起來!”

    “你抬!”小喬萬尼説。巨人一次一個地把它們抬了上來。

    他們回到那個有煙囱的客廳,巨人説:“小喬萬尼,我的法力失靈了!”説着,一條腿卸了下來,踢上了煙囱。“這三罐金幣中的一罐給你,”説着,卸下來一隻胳膊,胳膊爬上了煙囱。“另一罐給那些來替你收屍的修道士,”另一隻胳膊卸了下來,跟着前邊那隻爬上了煙囱。“第三罐金幣送給從這裏經過的第一個窮人,”另一條腿也卸了下來,巨人的身子坐在了地上。“這幢樓就歸你了,”巨人的身子也卸了下來,只剩下腦袋立在地上。“因為擁有這幢樓的那個家族的人永遠地消失了。”説完,巨人的腦袋升了起來,升上煙囱裏了。

    天剛亮,就聽到有人在唱:上帝憐憫我們,上帝憐憫我們。正是那羣教士帶着棺材來收小喬萬尼的屍首。他們看見小夥子正在窗口抽煙鬥呢。

    無畏的小喬萬尼有了那些金幣成了富人,他快樂地住在那幢樓裏。直到有一天,他僅僅因為一轉身,看見了自己的影子,被嚇死了。

    DauntlessLittleJohn

    TherewasoncealadwhomeveryonecalledDauntlessLittleJohn,sincehewasafraidofnothing.Travelingabouttheworld,hecametoaninn,whereheaskedforlodgings."Wehavenoroomhere,"saidtheinnkeeper,"butifyourenotafraid,Iwilldirectyoutoacertainpalacewhereyoucanstay."

    "WhyshouldIbeafraid?"

    "Peopleshudderatthethoughtofthatpalace,sincenobodywhosgoneinhascomeoutalive.Inthemorningthefriarsgoupwiththebierforanyonebraveenoughtospendthenightinside."

    SowhatdidLittleJohndobutpickupalamp,abottle,andasausage,andmarchstraighttothepalace.

    Atmidnighthewassittingatthetableeating,whenheheardavoiceinthechimney."ShallIthrowitdown?"

    "Goahead!"repliedLittleJohn.

    Downthechimneyintothefireplacefellamansleg.LittleJohndrankaglassofwine.

    Thenthevoicespokeagain."ShallIthrowitdown?"

    "Goahead!"Soanotherlegdroppedintothefireplace.LittleJohnbitintothesausage.

    "ShallIthrowitdown?"

    "Goahead!"Sodowncameanarm.LittleJohnbeganwhistlingatune.

    "ShallIthrowitdown?"

    "Byallmeans!"Andtherewasanotherarm.

    "ShallIthrowitdown?"

    "Yes!"

    Thencamethetrunkofabody,andthearmsandlegsstuckontoit,andtherestoodamanwithoutahead.

    "ShallIthrowitdown?"

    "Throwitdown!"

    Downcametheheadandsprangintoplaceatopthetrunk.Hewastrulyagiant,andLittleJohnraisedhisglassandsaid,"Toyourhealth!"

    Thegiantsaid,"Takethelampandcomewithme."

    LittleJohnpickedupthelamp,butdidntbudge.

    "Yougofirst!"saidthegiant.

    "No,afteryou,"insistedLittleJohn.

    "Afteryou!"thunderedthegiant.

    "Youleadtheway!"yelledLittleJohn.

    Sothegiantwentfirst,withLittleJohnbehindhimlightingtheway,andtheywentthroughroomafterroomuntiltheyhadwalkedthewholelengthofthepalace.Beneathoneofthestaircaseswasasmalldoor.

    "Openit!"orderedthegiant.

    "Youopenit!"repliedLittleJohn.

    Sothegiantshoveditopenwithhisshoulder.Therewasaspiralstaircase.

    "Goondown,"directedthegiant.

    "Afteryou,"answeredLittleJohn.

    Theywentdownthestepsintoacellar,andthegiantpointedtoastoneslabontheground."Raisethat!"

    "Youraiseit!"repliedLittleJohn,andthegiantlifteditasthoughitwereamerepebble.

    Beneaththeslabtherewerethreepotsofgold."Carrythoseupstairs!"orderedthegiant.

    "Youcarrythemup!"answeredLittleJohn.Andthegiantcarriedthemuponebyone.

    Whentheywerebackinthehallwherethegreatfireplacewas,thegiantsaid,"LittleJohn,thespellhasbeenbroken!"Atthat,oneofhislegcameoffandkickeditswayupthechimney."Oneofthesepotsofgoldisforyou."Anarmcamelooseandclimbedupthechimney."Thesecondpotofgoldisforthefriarswhocometocarryawayyourbody,believingyouperished."Theotherarmcameoffandfollowedthefirst."Thethirdpotofgoldisforthefirstpoormanwhocomesby."Thentheotherlegdroppedoff,leavingthegiantseatedonthefloor."Keepthepalaceforyourself."Thetrunkseparatedfromtheheadandvanished."Theownersofthepalaceandtheirchildrenarenowgoneforever."Atthat,theheaddisappearedupthechimney.

    Assoonasitwaslight,adirgearose:"Misereremei,misereremei."ThefriarshadcomewiththebiertocarryoffLittleJohnsbody.Buttherehestood,atthewindow,smokinghispipe!

    DauntlessLittleJohnwasawealthyyouthindeedwithallthosegoldpieces,andhelivedhappilyinhispalace.Thenonedaywhatshouldhedobutlookbehindhimandseehisshadow:hewassofrightenedhedied.

    NOTES:

    "DauntlessLittleJohn"(Giovanninsenzapaura)

    IbeginwithafolktaleforwhichIdonotindicate,incontrasttomyprocedureinalltheothertales,theparticularversionIfollowed.AstheversionsofitfromthevariousregionsofItalyareallquitesimilar,Iletmyselfbefreelyguidedbycommontradition.NotonlyforthatreasonhaveIputthistalefirst,butalsobecauseitisoneofthesimplestand,inmyview,oneofthemostbeautifulfolktales.

    ItaliantraditionsharplydivergesfromtheGrimms"TaleofaBoyWhoSetOuttoLearnFear"(Grimmno.4)whichisnodoubtclosertomyno.80.ThetypeoftaleisofEuropeanoriginandnotfoundinAsia.

    Thedisappearanceofthemanlimbbylimbisnottraditional,butapersonaltouchofmyown,tobalancehisarrivalpiecebypiece.ItookthefinishingstrokeoftheshadowfromaSieneseversion(DeGubernatis,22),anditismerelyasimplificationofthemorecommonending,whereLittleJohnisgivenasalveforfasteningheadsbackon.Hecutshisheadoffandputsitonagain——backward;thesightofhisrearendsohorrifieshimthathedropsdead.

    Copyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvino,

    translatedbyGeorgeMartin,

    PantheonBooks,NewYork1980
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体