少年文學 > 外國文學 > 《老母塔之夜》在線閲讀 > 9.狹谷茅屋

9.狹谷茅屋

    我們正行進在一個山谷裏面。我注意到,兩邊的懸崖越來越靠近。懸崖合攏處,是山谷的盡頭。我們到達那個地方大約花了半個鐘頭。

    “那就是茅屋,”屠夫説,“下來吧,長官!”

    我把轎門全部推開,往外看。懸崖峭壁垂直向天空伸起,在匯合處,有一道不很深的切口,即狹縫,幾乎寸草不生。巨大岩石的峭壁上既沒有突出部位,也沒有裂縫,植物無處生根。

    由原木做成的茅屋挺立在狹縫中。屋頂由細木條搭成,用樹皮蓋上。門,看來是靠上去的。

    “你先去通報,我等一下出來。”我説。

    楚拉克進屋去,讓門開着。我看見牆壁旁邊放着最原始的矮板凳。

    第二扇門與大門相對,也敞開着。這扇門又窄又矮,是向內開的,安裝了鐵鉸鏈,可以把很長的門栓掛上。門栓現在是放在茅屋裏面。這顯然是後面的暗處了。伊利亞斯談過這個地方。可是現在,我覺得是點了盞燈。

    引起我注意的,是茅屋的頂上有一排棍子,像欄杆一樣擋住視線,裂縫後面的那一部分看不清。在那上面,很容易藏幾個人。

    現在,屠夫回來了。

    “長官,”他説,“舒特要求你們把武器放下。”

    “我們不幹。”

    “可是,舒特不容忍別人帶武器站在他前面。”

    “可是,你剛才還在他那兒,你不是帶了刀子和兩支手槍嗎?”

    “我的情況有所不同,我是他的心腹。”

    “那我們就完事了。”我堅決回答,“哈勒夫,我們回去。”

    奧斯克和奧馬爾就動手抬轎,這時屠夫説:

    “長官,你的頭腦真固執!我再去問一次。”

    楚拉克又到屋裏去了,帶回消息説,允許我們帶武器進去。我沒有出轎門,而是讓他們抬進屋。哈勒夫不得不看了看第二道門,輕聲地向我報告:

    “裏面只有一個沒有武器的人,臉全黑。”

    “裏面有門嗎?”

    “一扇門也沒有。”

    第二扇門雖然非常窄、非常低,兩個轎伕還是把轎子抬了進去。在燈光的照射下,我看清這個山洞式的房間是三角形的。這是一個鋭角三角形。底線由前面的邊與門構成。兩條邊線較長,由光滑的懸崖構成。角的最後是一盞有遮光罩的提燈,舒特坐在燈旁邊。他穿一件黑色長袍,臉用煤煙塗黑了。由於這個原因,也由於燈光昏暗,他的面部表情看不出來。我也看不清這個由懸崖組成的房間的天花板是由什麼做成的。我們位於狹縫之中,否則,日光會從上面照射進來。

    奧斯克和奧馬爾把轎放下,讓轎門對着舒特。他把燈放在一個特殊位置,使燈光正好照着我。屠夫站在大門口。所有這一切其實是有驚無險。

    舒特先開口:

    “你請人叫我。你想要我做點什麼?”

    他的聲音低沉,一點也不自然。是室內音響效果差的緣故,還是他裝成另外的腔調,以便不被人聽出來?

    他只説這麼短短幾個字,我已經覺得我好像在什麼地方聽過似的。這不是從音質和音色,而是從每個字的發音方式聽出來的。我產生一種想法。

    “你是舒特?”我問。

    “是。”黑臉慢慢回答。

    “那我就要向你問候。”

    “替誰?”

    “首先是替伊斯坦布爾的烏斯塔。”

    “此人已不在人世。”

    “你説什麼?”

    “他死了。他從加拉西亞塔上的畫廊掉下來摔死了。”

    “魔鬼!”奧馬爾脱口而出,是他把他摔下來的。

    “你還不知道?”舒特問。

    “我知道。”我答道。

    “而你卻給我帶來他的問候,一個死人的問候?”

    “你不認為,他臨終可以託我捎句話?”

    “這是可能的。但是謀殺他的人將受到懲罰,這個人將因貧困而慢慢餓死和折磨死。你還帶來了誰的問候?”

    “是的。是伊斯米蘭的德塞利姆的。”

    “這個人也死了。他的脖子被擰斷了,徽章被搶走了。謀殺他的人,其下場也將和謀殺烏斯塔的人一樣。繼續説!”

    “此外,我帶來穆巴拉克和阿拉扎兄弟的問候。”

    “這三個人已經親自問候我了。你的問候是多餘的。”

    “啊,他們到了?”

    “是的,他們到了。你知道我是誰?”

    “舒特。”

    “不是。我不是舒特!此人你再也見不到了。你再也見不到任何東西了。我,我是——”

    在我身後,突然發生了一種強有力的碰撞。屠夫不見了。他把門關上了,我們聽到門外上門栓的聲音。燈滅了。

    “穆巴拉克!”有人在我頭頂上説。“你們留在這兒受折磨,並且自己吃自己的肉體吧!”

    一陣嘲笑伴隨着這兩句話。在我們上方,看得見一個亮孔。我們看見一根兩股繩,上面吊着黑黑的身體,從孔中拉出去。然後,蓋子從上面扣下來,把孔蓋住。我們處在一團漆黑之中。

    這一切發生得如此之快,根本來不及阻擋。如果我不在轎子裏,如果我的腳沒有毛病,這些惡棍也許不會這麼容易地把我們關進陷阱。

    “安拉!”哈勒夫生氣地説。“這個黑人從洞裏出去了,我們讓他們平靜地做到了這些,一彈未發。其實是有足夠時間的。”

    “是這樣,長官,我們真笨!”奧斯克説。

    “是的,”哈勒夫痛苦地笑了,“到目前為止,我們始終只有個別人笨,現在可是一起笨,本尼西也和我們一樣。”

    “哈勒夫,你是對的。”我證實。“聽!”

    門外響起一陣混亂的叫喊聲。有人用拳頭雷鳴般地敲門,然後每個人都叫自己的名字,伴隨着一陣陣咒罵聲。人們用各種惡語描繪我們的命運。毫無疑問,我們要關在這兒受折磨。

    “本尼西,沒有人缺席。所有的人都在!”哈勒夫大聲地説。“安拉!如果我能夠從這兒出去,我會怎麼讓他們看鞭子!”

    “不要説鞭子了!它不能救我們。”

    “這就是説,我們要餓死!你覺得真的會餓死?”

    “但願不會。我們首先要調查一下這個房間。兩邊都沒有出路,只有前面通向大門,要麼就是上面有出口。”

    “本尼西,你有沒有帶小燈,那個裝油和磷的小瓶子?”哈勒夫問我。

    “帶了。我總是帶着它。在這兒,拿去!”

    如果小瓶子裏有一點磷和油,只要把塞子打開,磷就會發光,因為有氧進去。光的強弱因瓶子的大小和氣體的純度不同而不同。我一直隨身帶着這樣的瓶子,即使不是在旅途也帶着。在登陌生的梯子,穿過黑暗的、不熟悉的地方時,可以派上用場。對於磨光的玻璃,它特別適合。

    哈勒夫拿着極小的燈,讓空氣與油結合,只能照到門口。門的內側是用厚鐵板釘死,固定在鉸鏈上的,鈎子插在岩石裏,用鉛封住。我們也許能夠把鉸鏈鬆開,把門推出去。但是,我們事先必須看看是否有出路。

    現在,我們把這個房間徹底檢查一遍。地板像兩邊的內牆一樣,由岩石組成。房門四周的外牆由易碎的長方石組成,用灰漿抹得結結實實,根本不能鑽空或者打洞。房門上最厚的鐵板釘了三顆大頭釘子,用刀子是切不開的。如果穿過天花板?奧馬爾踩着奧斯克的肩膀,伸直手也還是夠不着。我們不得不放棄這條出路。

    下一個辦法是鬆開鉸鏈。我的三個同伴使勁地幹,刀子在岩石中發出尖叫聲。外面因此提高嗓門嘲笑。不過,這種救命方法並不是很有誘惑力的。即使能把門打開,我們也會受到射擊,我們會來不及開火。

    這樣過了好幾個鐘頭。工作毫無進展。奧斯克的刀子斷了。我把我的刀子給了他。他們不要我參加工作。時間對我來説太長了,我用膝蓋爬到門口,試了試,孔有多深。不到一釐米。我自己拿刀子鑽,但是失敗了,一刻鐘後我也停止了工作。可借做了這麼多無用功夫,而且奧馬爾的刀子也壞了。

    “放下吧,”我説,“我們要愛惜我們的精力,因為我們還要用力。也許店主伊利亞斯會來,如果我們沒有回去,伊利亞斯一定會關心並尋找我們。他知道我們是和楚拉克一起來的。我對他説過,屠夫是這個團伙的成員。”

    “但是不知道往哪兒走!”哈勒夫插話。

    “可惜我忘記了準確地告訴伊利亞斯,不過我們談到過這個茅屋。他肯定會來這兒找我們。”

    “我認為不會,因為他太害怕強盜了。他看到這些人,會拔腿就跑。”

    “問題是,他們是否留在此地。”

    “很可能留,因為他們不會讓這所茅屋沒人看管。”

    “現在,我們休息並等待。如果我們一段時間不幹活,看守們就聽不見聲音,就會以為,我們聽任命運擺佈了。這樣就會鬆懈警惕性。”

    於是,我們安靜下來。可是,等待對於同伴們來説是很難的。我最後抵擋不住他們的催促。

    “我們檢查一下天花板,”我説,“這是一個蓋子。問題是如何揭開它。”

    “奧馬爾在此之前未能夠着,因為是站在我的肩膀上。”奧斯克説。

    “那我們就把金字塔做得更高些。哈勒夫站到奧馬爾的肩膀上去。也許這樣就夠着了。你有力量,足以托起他們兩人。”

    哈勒夫拿過小燈,騎到奧馬爾的脖子上,奧馬爾爬到奧斯克的背上,像個四條腿的動物站在地上一樣。現在,他慢慢站起來,奧馬爾踏在他肩膀上。他們三人保持直立,儘量牢固地貼在岩石上。哈勒夫伸直胳膊,告訴我:

    “本尼西,我夠着天花板了!”

    “小聲點!外面可能有人。現在亮燈。”

    我看着上面的角落,那兒是開口,有一絲光線。哈勒夫用左手抓住,用右手觸摸蓋子。

    “它是用厚木頭做的。”他小聲地説,“可是墜門是木板做的。”

    “好,那就比較薄。敲敲看,我們從聲音中可以聽出有多厚。”

    “可是別人會聽見!”

    “最好是不引起別人注意。不過,這對我們也有好處,可以知道是否還有看守在我們上面。”

    他敲了,我們馬上就聽到響亮的嘲笑聲和叫喊聲:

    “聽着,我們的敵人在我們下面的墜門旁邊!”

    茅屋外面有人提問:

    “插上門栓了嗎?”

    “當然!”

    “這樣,它們就沒有辦法了。他們是一個頂着一個。”

    “是的,他們在玩魔術。現在,首先是飢餓,那就會大不一樣了。我寧願把門敞開。”

    “絕對不能敞開門!”

    “那我就用槍托給他們頭上來一下!”

    “急什麼,有的是時間。讓他們敲吧。”

    “聽見沒有,本尼西?”哈勒夫問,“是要我們用槍托敲?”

    “不是。我們將請求這些先生們,從上面的蓋子上走開。”

    “他們不會這樣做的。”

    “我的請求是不可抗拒的。下來,哈勒夫!我佔你的位置。”

    奧斯克慢慢蹲下來。奧馬爾從他的背上下來,然後哈勒夫從奧馬爾的肩膀上跳下來。

    “現在,你們休息一下。”我説,“因為費了力。我比哈勒夫重,而且要比他在上面呆得久些。”

    我們休息了幾分鐘,奧馬爾把我扛到肩膀上。

    “現在要加倍注意,我們別摔下來。”我提醒他們,“我的腳有傷,危險性大一倍。”

    “不要怕,長官!”奧斯克説,“我像一棵樹一樣挺立。岩石的槽很窄,可以用胳膊卡住兩邊,可以得到可靠支撐。”

    奧馬爾又爬到奧斯克的肩膀上。我比矮小的哈勒夫高,只要稍微伸手,就夠着了蓋板。我幾乎是用頭頂着。我身上帶着小瓶子,用它照亮了木板。在蓋子的一個角上,拴着一個鐵鈎,門栓肯定是通過這個鈎子鈎住的。鈎子的兩個尖頭卡到木頭裏面並折了彎,倒鈎入木頭裏面。

    我用食指敲了敲,從聲音聽出,木板厚度不超過二釐米。敲的聲音也引起了回答:

    “聽見了嗎?他們又來了。好吧,他們必須把我舉起來,如果他們要打開蓋子的話。”

    因為我現在離説話的人近,所以聽出了是屠夫的聲音。從他的話和聲音推斷,他坐在蓋子上面。這是一種不謹慎。他們是強盜,這麼粗心,是不難相信的。

    楚拉克在嘲笑。又有一個人笑着回答,我聽到了這幾句話:

    “有貓坐在洞口,老鼠是出不來的。”

    這個聲音我聽不出。但是我聽見,這個人坐在蓋子近處,大約在我的頭上面。

    “聽見了嗎?”哈勒夫問,“看守還在。現在你可以請他們走開。我想知道,你怎麼開頭。”

    “這個,你馬上就可以聽到。把槍給我拿上來。這兩個人我可以夠得着。”

    “噢,現在我懂了。要哪支?”

    “打狗熊的那支。”

    我這句話的聲音當然是很小的,讓我上面的看守聽不見。哈勒夫把槍遞給奧斯克,奧斯克又遞給奧馬爾。

    “注意,奧馬爾!”我對着他耳朵説,“我頭上蓋板的下面沒地方放子彈盒,我只能把槍管朝子彈射擊方向。我説‘一’,‘二’,你就兩手拿槍托。喊‘一’的時候,你點燃第一個槍管。我第二次瞄準的時候,也就是喊‘二’的時候,點燃第二根槍管。懂嗎?”

    “是,長官。”

    我手裏拿着雙管,對準蓋子的中心,即屠夫坐的地方。

    “預備,一!”

    槍響了。我上面響起一聲驚恐和痛苦的喊叫。

    “安拉!他們開槍!”

    這不是屠夫的聲音,是另一個人的。此人坐在蓋板的木製部分。我把左邊槍管對準這幾塊木板中的兩塊相接處,子彈不會穿透厚木板,一定會從縫中擠過去。

    “二!”

    打狗熊的第二槍響了,在這個狹窄的空間像大炮一樣響亮。

    “安拉,安拉!”中彈者叫喊着。“我消失了!我死了!”

    屠夫根本沒有吭聲。我聽到了他慘叫,沒有聽見他講話。現在聽得見有人大聲哭泣。

    “奧斯克,你覺得重嗎?”我問。

    “時間長了,就重。”

    “那我們就休息吧。我們有時間。”

    我回到地上時,他們都站在我身邊。哈勒夫説:

    “本尼西,這當然是不能抗拒的請求。你打中了嗎?”

    “兩中。楚拉克看樣子死了,子彈十有八九是通過‘光榮坐’的肌肉穿透身體的。另外一個只是受了傷。”

    “這個人可能是誰?”

    “可能是看守。如果是別人,我應該聽出來了。可是,這個人講話太少,我聽不出來是誰。”

    “你認為不再會有別人出現了?”

    “這種愚蠢的做法別人不會幹,因為誰幹誰丟腦袋。”

    “我們怎麼把蓋子打開?這可是最重要的事。”

    “我開槍把鐵鈎從蓋板上打下來。向每個插入木板蓋的尖頭狠狠開上幾槍就夠了。我多裝些彈藥,這些東西就會擋不住。”

    “啊,要是能成功就好!”

    “肯定成功。”

    “那就快裝快射!”哈勒夫急急忙忙地説。

    “哦!不能這麼快。但願那根把穆巴拉克拉上去的繩子還留在上面。那樣,我們到了外面就可以沿繩子下去。不過,還會有許多問題要考慮。只要我們從窗子裏爬出去,就會遭到子彈射擊。”

    “我認為上面沒有人了。”矮小的哈勒夫説。

    “我們頭頂上大概是沒有了,但是茅屋頂上多半還站着幾個。這些人可能通過欄杆前的開闊地帶向我們射擊。”

    “啊,這可要命!那我們出不去了?”

    “我們再試試。我先上。”

    “不,本尼西,還是我上!難道能讓你替我們挨子彈?”

    “或者你替我們?”

    “我有什麼牽掛?”哈勒夫真心實意地説。

    “可多啦!你想想你的漢奈赫,最心愛的妻子和女孩子吧!可我沒有漢奈赫等我。”

    “正因為沒有漢奈赫,你比擁有十朵美女鮮花的我還重要。”

    “別吵了!最重要的是,我比你更熟悉情況,我第一,你第二。你只有在得到我的允許以後才能上去。”

    我把腰帶上的綠頭巾解下來,繞在非斯帽上。哈勒夫在小瓶子的光下看見我做的事,便問:

    “你這是做什麼?為了死亡而這樣包裝打扮?”

    “不,我要把頭巾包在槍托上,從小窗伸出去。我們的敵人很可能以為是有人出來,而朝頭巾開槍。他們沒有雙槍,打一下槍膛裏就沒有子彈了,那時我就一個箭步躥到他們頭上。”

    “對!只要找好目標,他們就逃不脱!”

    “如果天黑,就有可靠的目標。”

    “天黑?”

    “是的!想想看,我們到這兒多久啦。外面已是夜晚。不過,你們休息過了,我們開始幹。注意:當我出去的時候,哈勒夫要爬到窗口。我沒有開口,他不能出去。”

    我把獵槍掛在肩膀上,拿起彈藥盒,多裝了一些彈藥在裏面。然後,奧馬爾拽着我胳膊,踩到奧斯克的肩膀上。我一定要快,以免使他們兩人疲勞。

    “我們還是像上次那樣射擊,奧馬爾,”我輕聲地對他説,“你先打右邊的槍,再打左邊的槍。我瞄準鐵鈎尖。預備,一,二!”

    槍響了,子彈穿透了,因為兩個洞我都看得見。外面一定是燈光明亮。

    “我們的強盜在茅屋前面有一堆火。”我報告説,“這很好,可是對我們也很不利。因為我們看見他們,他們也看見我們。”

    “對鐵鈎怎麼辦了?”哈勒夫問。

    “試試。”

    我推了推蓋子,蓋子動了。這是沉重的打狗熊的獵槍的功勞。

    “給我子彈盒,奧馬爾!”我命令,“蓋子開了,現在站穩腳!我必須跪在奧馬爾的肩膀上。”

    我費了很多力氣才佔住位置,但是必須蹲着,因為我的頭伸不直。這時,我掀起蓋子,把它推到外面。我拿着準備射擊的槍托等了一會兒。沒有聽見聲音。但是外面是亮的,懸崖後面火光忽明忽滅。

    我把頭巾插在槍托上,慢慢升上去,同時發出一種呻吟,好像是有人費力地往外爬似的。這個計策成功了:兩發子彈落在上面。一發子彈擦了槍托一下,差點把槍托從我手中打飛。

    在這一瞬間,我把上身伸出了洞,看見了火光,馬上注意到,茅屋天花板上躺着楚拉克的屍體。茅屋頂上站着兩個人,是他們朝頭巾開槍的。剛才提到的欄杆把他們和我隔開,我站在平台上,平台也是屋頂。他們是從縫隙中射擊的。

    這兩個粗心的傢伙忘記了最重要的情況:我對着火光,可以看清他們,而他們不容易看清我。一個人正在裝彈藥,另一個人舉起槍對準了我。

    我迅速撲到他身上,並不想殺死他,而是瞄準他抬起來對準我的那隻左胳膊。我扣動板機,他的槍掉到了地上,大叫一聲,跌倒在茅屋側邊。另一個趕緊轉身,往下跳,退到窗子前面。這個人是比巴爾。坐在火邊的是他的哥哥和馬納赫-巴爾沙。

    “他們來了,他們來了!離開火堆!”比巴爾咆哮着,“他們看見你們了,可能正在瞄準你們。”

    那三個人跳起來,所有四個人跑步退到森林裏。最後朝我開槍的那個人看起來像穆巴拉克。現在,我想起來了,他的胳膊特別粗,在奧斯特羅姆察廢墟上已經中了一槍。他把胳膊綁在袖子裏。

    我翻過欄杆,爬到平台邊緣。對!躺在地上的瘦長個一動也不動。我在上面,認不出那兩張臉。隔着欄杆,我只能看出他們的輪廓。

    在茅屋這一側,火光照不到,漆黑一團。如果我能夠從這個地方下去,藏在樹後面的人就看不見我了。

    這時我聽見後面説:

    “本尼西,我在這兒,可以出來嗎?”

    “可以,哈勒夫。但是不要站起來,否則,他們會看見你,朝你開槍。”

    “哈,我們可是防彈的!”

    “別鬧着玩!來!”

    他向我爬過來。

    “哎,這是誰?”

    “屠夫楚拉克。子彈把他打死了。”

    “懲罰這麼快就趕上了他。安拉對他是恩惠的!”

    我更仔細地往四周看了看,只見一個鐵圈,固定在懸崖上面。鐵圈上吊着一根兩股擰成的繩子,這根繩子我們看見過。穆巴拉克就是用它吊下平台的。

    “看守是沿着它下去的。”哈勒夫認為。

    “很可能。這個裝置是精心設計安裝的。難道今天的遊戲在此之前還跟別人玩過?”

    “哎呀,本尼西,下面也許有人在捱餓,受折磨!”

    “這些惡棍已經有所準備。他們至少對我們是嚴陣以待的。讓我們把繩子放到屋裏去,讓奧斯克和奧馬爾可以爬上來。”

    兩人都上來了,很快就匍匐到我們身邊。我們睜大眼睛,想發現逃到森林裏去的人,結果什麼也沒有發現。

    “你覺得我們能不能往外面放,然後神不知鬼不覺地沿它下去?”哈勒夫問。

    “可以,”我回答,“因為這兒暗。此外,我們也想試試。讓我們先把屍體扔下去。他們對他怎麼開槍都無所謂。我持槍準備。一旦他們開火,我就有了靶子。”

    同伴們費了一些力氣把楚拉克的屍體搬過欄杆,然後用繩子拴住他的胳膊,把他放下去,放的速度很慢,以引誘敵人來射擊。但是,一點動靜也沒有。

    “現在,我先下去。”我説,“我馬上往灌木林裏面爬,從那兒再爬到森林裏去。到了森林,我應該看見敵人,如果他們在那兒的話。這是一個泉,可能有鈴蟾和青蛙。它們的叫聲是不會引起注意的。你們就呆在上面,一直呆到這堆火熄滅。但是,如果有一隻青蛙叫,只叫一聲,而且聲音相當低,你們就下去,然後在下面等我來。”

    “這對你太危險,本尼西!”

    “怕什麼!只要那個躺在底下的老穆巴拉克沒有設什麼詭計,不是裝死!你們要留神!我走了。”

    我把子彈盒放在下面的茅屋裏,把槍托掛在上面,抓住繩子,迅速下降。屠夫楚拉克的屍體就在那裏,穆巴拉克在旁邊,一動也不動,像死人一樣。他或許是頭朝地,因此沒有行動能力。

    我繼續往前爬行,往懸崖那邊爬,以蕨類植物和灌木為掩護。我的目光一直朝着火光。我必須注意火與我之間的一切情況。我覺得很安全。這些人對於偷襲敵人的方法知道多少?他們猜想我們還在茅屋頂上,一定是把目光對準那個地方,而不會注意他們的背後。即使他們注意到了這點,我也不需要害怕。我有四連射槍,佔着上風。

    因此,我走到了五十步開外的地方,聞到馬的氣味。我又前進了一點,聽見有聲音。很快,我看到了動物和人。馬拴在樹上,敵人靠在一起,講話的聲音不大不小。馬並不是不動的,而是為防止夜間昆蟲的攻擊,不斷地蹬着蹄子,用尾巴撲打自己的身體。由於有這樣的聲音,一個未經訓練的人也可以秘密潛伏到他們身邊。我終於到達他們旁邊,從兩匹馬之間爬過,躺在深蘆葦裏面。那幾個人離我的距離不到三步。

    “穆巴拉克完了,”馬納赫-巴爾沙頗有温色,“這個老傢伙是頭驢,偏要到那上面去。”

    “我也是其中一個?”山多爾問。

    “你很小心,沒有讓他們打中。”

    “如果我不向前跑的話,那個外國人也不會對我開槍。”

    “那人究竟是誰?”

    “誰?你這還要問!當然是那個叫做本尼西的人。”

    “據説,那人是帶着受傷的腳上去的,真的?”

    “真的。要是他斷了脖子,而不是傷着腳,那就好了!我要感謝安拉。但是,我們至少看見他也受了傷。”

    “呸!我不相信他有防彈能力。這是騙局!”

    “騙局?你聽着,我比以前更相信了。穆巴拉克瞄準了他,我也瞄準了,那時他從窗口露出頭來。我一千次發誓,我是打中他了。我的獵槍藏在欄杆後面,槍口與他的頭只有兩個胳膊長的距離,我們看得清清楚楚。我們兩人都打中了。我看見這個頭回轉過去,因為子彈如果撞上了的話,具有可怕的威力。可是就在同一時刻,我聽見子彈撞在懸崖上,是碰到頭上反彈回去的。如果沒有欄杆擋住,肯定會打中我們。一會兒,這個本尼西端着槍,擊倒了穆巴拉克。他一定是穿透了他的頭顱,因為這個老傢伙發出了最後一聲叫喊,就摔下去死了。我如果不是趕緊逃命的話,也是同樣下場。”

    “奇怪,太奇怪了!”

    “是呀。你們知道,我就是遇到魔鬼也不會害怕的,可是我怕這個外國人。對付他,只能用刀子或者警棍,今天就要這麼辦。”

    “你是不是有把握上了彈藥?”馬納赫-巴爾沙問。

    “我多裝了一倍的彈藥。你們想想,我是在離他四隻腳遠的地方扣扳機的!”

    “哼!我要是哪怕有一次機會開一槍就好了!我想試試看。”

    “不要冒險!你已經輸了,因為子彈回彈到了你身上。你們要是照我的建議,在他們抬着本尼西去茅屋的路上襲擊那些無賴,就好了!那樣,我們是有把握戰勝他們的。”

    “穆巴拉克禁止這麼做。”

    “這是他的愚蠢。”

    “是的。可是誰能料到,事情會弄成這樣!把那些狗崽子關在裏面餓得鬼哭狼嚎,這本來是個了不起的主意。可是,魔鬼對他們進行特殊保護。但願魔鬼會把他們交給我們處理。”

    “屠夫被從背後穿透蓋板的子彈擊斃,另一個人則斷了腿,這真是不可思議!這個可憐的人死得慘。”

    “他死並不足惜。”巴魯德-阿馬薩特粗暴地説,“他早就礙着我的事,使得我們不斷受干擾。用不着為他説傷心話。因此,當你們把他抬進茅屋的時候,我給他加了一槍托。”

    可怕!這個看守對救過他的命的人下了毒手!這樣,他的罪行會得到報應的。這四條惡棍是真正的魔鬼。

    “好吧,我們趁早下決心!”山多爾説,“我們進攻茅屋!”

    “不,”馬納赫-巴爾沙反對,“現在那兒太亮。那些無賴會看見我們,我們就會失敗,因為他們可以開槍,而我們的子彈卻不能傷害他們。我們必須在黑暗中,在他們沒有來得及看明白是怎麼回事的情況下,制服他們。四槍托或四刀子就把他們了結。”

    “我同意。在哪兒?”

    “在森林裏。”

    “不。這不是一次可靠的攻擊。最好在森林的盡頭與灌木林中間。即使光線不強,有星光就可以看清向哪兒攻擊。我們的敵人會走他們的來路,因為別的路他們不認識。我們不會遇不到他們的。最好是在灌木林的盡頭等他們。”

    “好!”比巴爾同意,從他的聲音聽得出,他的嘴和鼻子受傷了。“我們是四個人,他們也是四個人,一對一。你們拿轎伕和小個子,那個本尼西理所當然地歸我。他把我的臉打傷了,我也必須打傷他的臉。”

    “他是坐在轎子裏面,因為他不能走路。你怎麼接近他?在你把門打開之前,你身上已經有他的手槍子彈了。”

    “你認為,我會讓自己在轎子前面呆很久?那個小間完全是木頭做的。我會快刀斬亂麻,用我的警棍一下子把轎子敲個粉碎,這一棍肯定會打中那個傢伙,再不需要第二棍了。”

    “萬一不成功呢?”

    “不可能不成功,一定成功!”

    “還是想想會出現的情況吧!過去,我們在任何地方、任何時候都以為,一定會成功,可是這些受到魔鬼保護的人總是幸運地逃脱了。所以,要把所有的情況都考慮進去。我們可能受到干擾。怎麼樣?”

    “可不是!要是知道他們什麼時候從什幹屈出發就好了。”

    “肯定是明天。他們會認為我們做事性急,所以會尾隨我們。”

    “好吧,我們就執行我們上午討論過的計劃:我們把我們的蘇耶夫派去糾纏他們,他會把他們送到我們的刀口上。他是我所認識的同盟者中最狡猾的,而且非常熟悉這兒至普里斯倫這一帶地區,就像我瞭解我的腰帶一樣。我們可以把這件事交給他。”

    “那我建議現在就動身。我們不知道,敵人什麼時候離開茅屋。如果他們比我們早離開,就費勁了。”

    我不能等得太久,於是便往後爬,一直退到懸崖邊,再從那兒往回走。可是,我還得停留在適當的地方隱藏起來,以確信舒特的這些人真的消失了。然後,我站起來走路,一隻手支撐在懸崖上,一瘸一拐地走。左膝蓋要費很大力氣才能彎曲。不過,我還是可以完全用右腳走。我放棄模仿蛙嗚的方法,因為我很快又要出現在火光中。我直身起來,同伴們看見我了。

    “下來!”我命令。

    他們下來了,我累得不行,不得不坐下來。

    “我們要檢查兩名死者,”哈勒夫認為,“他們身上也許帶着有用的東西。”

    “把所有的東西都留給屠夫,”我提醒説,“他與我們無關。行政長官可能做些使他喜歡的事。但是穆巴拉克身上的東西,我們都帶上。”

    這個老頭身上帶有一把刀子和兩支手槍。他的武器放在茅屋頂上,我們不要。但是,小個子從他口袋裏掏出兩個裝得滿滿的大錢包。

    “太好了!”他叫喊着,“本尼西,想想看,內芭卡是多麼幸運,店主許屈呂和編筐人阿比德是多麼高興!有了這些錢,我們可以消除許多憂慮,併為我們打開安拉天國的大門。”

    “把它收起來!你要當我們的施捨司庫,親愛的哈勒夫!”

    “謝謝你!我將忠於職守,誠實管理。我們來數錢。”

    “我們現在沒有時間數錢。我們必須走。把這兩個人抬到茅屋裏去!死去的那個看守已經在裏面。”

    “你把他也殺死了?”

    “沒有,只是使他受了傷,但是巴魯德-阿馬薩特後來用槍托打死了他,因為他成了他的累贅。”

    “這樣一個無賴!啊,要是我把他弄到手的話!開始吧,你們兩個!”

    我的同伴們讓我坐下並出去抬屠夫的屍體和穆巴拉克的時候,我聽見一種可怕的呻吟。看守還沒有死。哈勒夫回來的時候,不得不滅火。在火光下,我們看見這個老頭的燈放在板凳上點着了。

    現在,我們可以觀察呻吟者了。他的樣子很可怕。我的子彈打中了他的大腿。槍托把他頭蓋骨敲裂了。他不可救藥地失敗了,目光呆滯地看着我們。

    “你拿着我的非斯帽,哈勒夫。去打點水來。”

    這頂帽子很厚,裝來了水。我們給這個垂死的人嘴裏灌了一點水,並多次給他的頭部澆水。看來,這給他一種舒服的感覺,他的眼光變亮些了。現在,他用一種目光看着我們。我們注意到,他是開始思考問題了。

    “你認識我們?”我問。

    他通過軟弱的點頭作了肯定答覆。

    “幾分鐘後,你就要站在永久法官的面前了。你知不知道,誰粉碎了你的頭蓋骨?”

    “巴魯德-阿馬薩特。”這個從埃迪爾內逃出來的看守輕聲地説。

    “你相信,你是為他作了善事。你是一個被拐騙者,安拉將原諒你,如果你帶着悔恨告別人生的話。你承不承認:穆巴拉克就是舒特?”

    “不。”

    “究竟誰是舒特?”

    “我不知道。”

    “你也不知道?他住在哪兒?”

    “在沙爾達赫,離一個名叫魏察的村子不遠。”

    “在卡爾坎德倫的北邊?”

    他點了點頭,因為他再也不能説話了。他的回答完全是斷斷續續的,聲音非常小,我只好把耳朵貼近他的嘴,才聽明白了。

    “本尼西,他死了!”哈勒夫同情地嘆息。

    “取水來!”

    哈勒夫走了,可是對他的幫助已經沒有必要,因為他死在我們的手下,沒有再説一句話。

    “我們把這兩具屍體連同穆巴拉克都挪到茅屋的第二個房間裏去,”我決定,“行政長官可以來處理。”

    “長官,那個老頭睜開眼睛了。他醒過來了。”奧斯克説,並且用燈照着穆巴拉克的臉。

    哈勒夫馬上蹲下去,證實一下,這是不是真的。這個老罪犯確實恢復了知覺。他雖然避免説話,但是他的目光證明,他是有知覺的。從眼神中閃爍着一種憤怒的情緒,這種情緒我從未在別人的眼睛裏見過。

    “你還活着,老骨頭?”哈勒夫愚弄他,“非常可惜,子彈沒有把你打死,否則,你就得不到這樣的下場了。你要痛苦地死去,預先嚐嘗在地獄裏等待着你的那種歡樂滋味。”

    “狗崽子!”這個老惡棍咬牙切齒。

    “你這個十惡不赦的傢伙!你想要我們餓死,折磨死?你這個大笨蛋,是不是認為,你有能力囚禁這樣著名、這樣光榮的英雄?我們穿過石頭,從鐵與礦石中跳來跳去。可是你自己,卻徒勞地在陷阱中呼喊救命,乞求清涼飲料。”

    這當然只是一種空洞的威脅。這個受傷者被安排在茅屋的後房,放在屍體之間。一點點死亡的恐懼是不足以使這個魔鬼傷心的。

    我對轎子進行更仔細的觀察,得出結論,轎子的四壁是可以拆除的。我派人把它拆了,一路上我就能舒展手臂了。我拿着打狗熊的獵槍,端着槍桿。在踏上歸途之前,我們把火熄滅了,把穆巴拉克的繩子解開了。他可以站起來,來回走動。不過,我們用大門栓把鐵門拴住,讓這個老傢伙處於恐懼之中,擔心在這兒得不到救助,要一直呆到底。

    如果沒有已經開闢出來的路,夜間在森林中行走是艱難的,何況還有一乘轎子。不過,我們還是保持着預定方向。同伴們的腳步儘量輕。哈勒夫拿着手槍,我的左輪時刻做好射擊準備,以應付各種情況。

    當森林落在我們後面的時候,我們向右拐,朝斯勒托夫斯卡行進,那兒有空曠地帶。這是一條彎路。走這條路,可以避免戰鬥。如果發生戰鬥,我們非死即傷。我們幸運地到達了我們的客棧。我住前面的客房,一個“好房間”。伊利亞斯坐在那兒。他一見我們,就從座位上跳起來。

    “長官!”店主吃驚地説,“你不是走了嗎?”

    “上哪兒?”

    “去卡拉託瓦。”

    “誰説的?”

    “楚拉克。”

    “是不是説,他到過這兒?”

    “到過。他要走了你們的馬。我對他説,我不能給他,因為你收回了全權。他聽了非常氣憤,並威脅我説,你會生氣的。他説,你必須到卡拉託瓦去,你到以後才能找到馬。”

    “我應該想到會有這一招!他騙我的馬,不僅是為了馬,而且是要我的命。”

    “要命,你是這麼説的?”

    “是的。我們可以對你述説許多事。屠夫死了。”

    “是出了事故?”

    “是,如果可以稱之為事故的話。我把他斃了。”

    “斃了?”伊利亞斯驚叫起來。“你?當然,這是一次不幸,對於他,對於他的家庭,也對於你。”

    “怎麼説對於我也是?”

    “你是有意?”

    “這樣説吧。我並不想殺他,但是我的子彈要撞他。”

    “這麼説,你是故意殺人,我必須把你作為殺人犯逮捕。”

    “我堅決反對。你不是對我説,屠夫是阿爾巴尼亞山民嗎?”

    “是的。他甚至於是米里迪特人。”

    “就是説,他根本不是這兒出生的?”

    “是這兒出生的。他的父親是從米里迪特的主要聚居地奧羅西搬來的。”

    “那麼,他的死與你有什麼關係?米里迪特人是不是歸王法管轄?”

    “不。他們把自己看作自由的阿爾瑙特人。”

    “你是否還知道,他們是自治的,也就是説,按古老的斯庫台法律辦事?”

    “這個我當然知道。”

    “因此,你用不着為屠夫的死擔憂。我把他殺死了,不論合法與否,對於這些人來説都無所謂。我服從血親復仇法。死者親屬應該對我進行報復。你與這件事無關。”

    “好!”伊利亞斯深深吸了口氣,“我喜歡這樣。”

    “那麼,我們一致了。但是,還有一個死者。”

    “誰?”

    “來自埃爾迪內的看守,他放走了一個囚犯,與這個囚犯一起逃走。這個囚犯把他殺死了。在這個死者身邊,你將找到穆巴拉克。我用一顆子彈把他的胳膊打傷了。”

    “還傷了他?長官,你真是一個可怕的人!”

    “相反,我是一個非常好的人。但是對這兒的事,我不能作別的處理。”

    “是怎麼一回事?”

    “坐到我們旁邊來吧。我一定要對你講清楚。”

    這位行政長官坐下,我開始講述。我們有時間,因此我儘量講詳細些。我還向他説明,我們為什麼追蹤巴魯德-阿馬薩特。伊利亞斯明白了我們的意圖,很容易理解我們是在與什麼樣的壞人打交道。等我講完,他驚呆了。

    “要不要讓人們知道這一切?”這位行政長官驚訝地問,“你們就像哈里發哈隆-阿爾拉希德的鐵騎軍一樣,馳騁全國,懲惡揚善。”

    “可惜,我們不是那樣高尚和傑出的人物。我向你所講述的那些人,使我們的朋友和我們自己蒙受不幸。他們還打算犯罪。我們追捕他們,是為了制止他們繼續犯罪。你怎麼辦?”

    伊利亞斯用雙手抓自己的頭,好不容易才回答:

    “給我良策!”

    “你是官員,應該知道你的職責是什麼。你不需要我獻策。”

    “我是知道我該怎麼辦,如果你沒有於一件大傻事的話。你為什麼只給穆巴拉克的胳膊上打了一槍?你不會瞄準他的腦袋或胸口嗎?那樣,他就不在人世了。”

    “這是你説的,你作為行政長官説的話?”

    “不。行政長官現在沒有跟你説話。如果那個老傢伙死了,我就派人把他們三個都埋葬,什麼話也用不着説。現在我卻要對付那個穆巴拉克,把他移交給法庭。這是一場惡案。”

    “我看不出有什麼糟糕的地方。你甚至會有所貢獻。他是從奧斯特羅姆察逃出來的。你抓住了他,把他送到於斯屈布,你就完成任務了。”

    “你只管嘲笑吧!你不知道,我可能遇到什麼麻煩。不過,你也很難活着離開什幹屈,是會遭到報復,”

    “屠夫有成年親戚?”

    “有,有個弟弟叫哈耶達爾。”

    “你知道他在家嗎?”

    “哈耶達爾在家,因為我的手下事先把我的信送給了他,而不是送給楚拉克本人。”

    “哎呀!這可是個問題。如果他和他哥哥一樣,我對他就不得不防。”

    “他至少不亞於哥哥。我沒有把他看作像楚拉克那樣的好人。現在,楚拉克是個惡棍,那他的弟弟哈耶達爾就更厲害了。你在這兒一天,你的生命就一天不安全。所以,我給你出個主意,立刻上馬,走為上計。對你們來説,確實如此。”

    “這也是你的上計!難道説不是?”

    這個問題使他處於狼狽境地。他迫不及待地説服我們,似乎世上只有憂慮一樣。但是作為他的國家的兒子,他應該對當地的法制不健全有正確估計。

    “有多大程度關係到我,長官?”

    “如果我們離開這兒,你就乾脆把穆巴拉克放走。那樣,你就不再需要擔心受報復,而是可以等別人報恩了。”

    他的臉紅了。我打中了要害。不過,他説:

    “不要為我擔憂!我會盡職盡責的。”

    “我也是這麼期待你的。我現在要求,今天晚上就逮捕穆巴拉克。至於那兩具屍體,我希望讓他們躺在那兒。”

    “我應該怎麼辦?”

    “把他關起來,我們明天把他弄到於斯屈布去。”

    “妙!強盜們來進攻我的房子!”

    “我們幫你保衞房子。”

    “他們以後對我進行報復!”

    “強盜們不能加害於你,因為我們明天同樣把他們押到於斯屈布去,馬納赫-埃爾巴沙和巴魯德-阿馬薩特也在內。”

    “你已經抓到他們了?”

    “沒有,但是我們馬上會抓住他們。”

    “怎麼可能?”

    “與什幹屈的老百姓一起。我們現在請他們出來對付強盜們。”

    “他們會感謝你們的,長官!”

    “他們必須這樣!你沒有看見我的證件?我是君主的護衞。”

    “看見了。”

    “那你就必須聽從我的要求。這四個強盜就呆在外面灌木林邊緣。把他們包圍起來並抓住他們,是再容易不過的了。”

    “啊,你弄錯了。他們會抵抗的。”

    “你們要做到讓他們根本來不及抵抗。”

    “我們該怎麼辦?”

    “關於這一點,我來向大夥兒説清楚,如果他們在這兒集合的話。”

    “沒有人會來,如果要我説明事情真相的話。”

    “你不能這樣做。你承認,根據法律,在這種情況下,你有權力和義務召集和動員全體武裝人員。”

    “對,我有這個權力。”

    “他們應該聽從你嗎?”

    “無條件聽從,長官。”

    “好了,你現在就下命令把你的人召集來,要他們儘快到你的前屋集合。等所有的人到齊,我就親自對他們説清楚我們對他們的要求。我會告訴他們,在這些罪犯到來的時候挺身而出,是引以自豪的。”

    伊利亞斯還説了一大堆顧慮,但是我堅持我的要求。最後,他説:

    “好吧。你這樣嚴厲地下命令,我就去叫警察,當着你的面下命令。”

    他走了。哈勒夫説:

    “我不理解你,本尼西。你真以為蘇丹的這些拖拖拉拉的臣民會抓得住一隻蒼蠅嗎?”

    “我不這樣看。我是想開個玩笑。我在外旅遊,是為了瞭解風土人情,想看看這個地方的老百姓聚會的情況,以便觀察他們是怎樣交談和開玩笑的。今天,我們遇到了危險,需要一定的高興時刻。”

    同伴們同意。他們好奇地等待要湧向這兒來的武裝人流。

    過了一陣子,店主回來了,帶來了警察。這位警察給人一種專橫的印像,臉上的鬍鬚雖然非常多,但是其他部位不協調。他看起來好像沒有吃飽一樣,服裝僅僅是一條到膝蓋的褲子加一件破舊的、縫補起來的上衣,小腿沒有遮蓋,裹着一條布頭巾。在我們的集市上,花兩個馬克能買到一打這樣的頭巾。他手裏拄着一根橄欖枴棍,這根枴棍像小孩的腿一樣粗。這人拿的不是槍,而是一把鐮刀。幹什麼?作為武器?那它就是最危險的東西了。

    “長官,這就是我的警衞。”行政長官説,“你親自教他?”

    “不。你教!你是長官,必須發號施令。”

    他照我所説的意見給警衞下達了任務。然後,我向他打聽儲藏的啤酒。

    “昨天我剛剛釀造了新的。”他回答,“你和你的同伴可以喝一個星期。”

    “賣不賣?”

    “賣。你買了有什麼用?”

    “你的警衞可以對你手下的人説,他們將喝到窖裏的全部啤酒和拉基酒,如果他們按照要求正確行動的話。”

    這時,警衞舉起警棍宣誓:

    “長官,你的恩惠是偉大的!以安拉的名義發誓,我們將像對付王國的敵人一樣,開赴戰場,投入戰鬥。”

    “那麼,你知道該做些什麼?”

    “知道。行政長官是我的司令,他值得我信任,他説什麼我就做什麼。”

    “可是,你不要説出這些來。”

    “一句也不説!我的嘴是一本貼了封條的、翻不開的書,是一口鎮上以後抽走鑰匙的箱子。”

    “我勸你馬上行動!”

    “我像頭腦裏的思維一樣,一秒鐘繞地球飛行一圈。”

    他轉身面向門,邁着莊重而又均勻的步伐出門去了。

    “這可是從來沒有過的事,”店主説,“沒有人請全村的男子喝過酒,更不用説外國人了。長官,人們將長年累月地讚譽你,一輩子懷念你。”

    “啤酒多少錢?”

    “五十皮阿斯特。”

    “這大約相當於十馬克。”

    “有多少人來?”

    “也許二十人。”

    “這兒一隻肥羊多少錢?”

    “比伊斯坦布爾和你從那兒過來的埃迪爾內便宜得多。你將付五十皮阿斯特。”

    “那麼,你可以告訴大夥,如果他們勇敢,他們就可以在你的院子裏燒烤兩隻羊。”

    “長官,你把全村的福氣都降臨到你的頭上了!”

    “好了!”我打斷他的話,“你自己有肥羊,找兩隻出來,讓我們也美美地吃到一頓晚餐。”

    “你會對我滿意的。我為你們張羅好,就像哈里發親自到我家作客!”

    他趕緊出去了。

    “他現在的情緒很好!”奧斯克笑着説。

    “是呀。可是我不喜歡這種高興勁。看來,這位行政長官不再關心他的戰鬥人員的生命和福利了。這使我感到可疑。他會採取某種防犯措施,來保障他自己的安全,使他們不鬧事。”

    “他會不會害我們?”

    “不可能。他驅趕我們的敵人。這是他惟一要完成的工作。”

    過了很長時間,第一個戰鬥英雄才到。行政長官把前面的房間打開,報告:

    “長官,他們來了。我要不要給啤酒?”

    “不。你的好漢們必須表現出勇敢精神。”

    其他的人陸續來了。每個人都走進敞開的穿堂門,對我們鞠一躬,用好奇的眼光打量我們。

    但是在這些閃光中,還反映出不同於純粹好奇心的東西,也不同於對他們所盼望的盛宴的高興心情。這是一些機靈的眼睛!這些人的內心隱藏着一種秘密,這種秘密使他們感到高興。所有的人都有武器:獵槍、手槍、馬刀、斧頭、小刀、長把鐮刀和其他工具。

    後來,我們聽到的是這種戰鬥隊伍的歡呼聲。我們看見警衞走進來,幾個人跟在後面。這些人也都有武器,不過每個人都帶着一把樂器。他雄糾糾,氣昂昂地帶着他們向我們走過來。

    “長官,”他報告,“戰士們集合完畢,等候你的命令。”

    “好!你帶來的究竟是什麼人?”

    “樂師,他們先奏軍樂,後奏舞曲,最後唱歌,把大家的士氣鼓得足足的。”

    “好,你們打算用音樂去對付敵人?”

    “當然!這是任何一支軍隊的習慣。衝鋒的時候吹號。”

    這好奇妙!本應該靜悄悄地把四個強盜包圍起來,並活捉之。警衞要用音樂去進攻他們。由於説的是衝鋒和軍樂,所以他説是戰士。這超過了我的命令。不過,我現在沒有説什麼。他也不讓我講話,因為他手裏抓着一件鼓形東西和兩根棍子,在我面前甩來甩去,並且説:

    “這個擊鼓。他是鼓手。”

    他把一個推到前面,把第二個拉過來,這個人扛着一個箍,上面鋪着一張皮。

    “他敲鈴鼓,他吹笛子。”

    他一邊説,一邊推出一個人,這個人拿着一個木哨。他把這個人甩到旁邊,又抓來兩個人,這兩個人看樣子是玩絃樂的。

    “這是吉他,這是長號,”他向我解釋,“下面才是最重要的,長官。這最後一件是軍樂。他是音之主,因為他打拍子。他想把敵人吹倒就能吹倒。他吹長號,無人可敵。你會對我們的音樂格外喜歡的。”

    我懷疑。這個人彈奏的所謂吉他,是一塊木板做成的,上面粘着一個琴頸。兩根弦遇到晚風就會動,如果室內有這種風的話。小提琴由一個琴頸組成。這個琴頸像個腫瘤。琴碼上面有三根弦,有大提琴絃那麼粗。弓是用一根彎棍子做的,用一根粗線張緊的。這個人手裏拿着一大塊瀝青,而不是松香,要這樣使聲音變粗。

    首先是長號!是的,確實是地地道道的長號。它會是從哪兒弄來的?瞧它那樣子!奇形怪狀的,到處是按鈕,好像是西姆森用它去攻打腫力斯人一樣。它的原始形狀隨着時間的推移發生了變化。看來,他們曾認為必須越來越接近不規則的螺線形。因此,我從號手手裏接過這個奇妙的東西,想試試把它抽出來。這時我發現,這種形狀就是防止別人取出的,而且也全部生鏽了。有幸擁有這件樂器的人,好像從我的面部表情中看出,我並不完全相信這個長號,因此他跑過來,向我保證:

    “長官,不要擔心!這個樂器管用。”

    “我希望是這樣。”

    “因為你給了啤酒以後還給拉基酒,所以我要用這把號打死所有兩個強盜!”

    “笨蛋!”警衞低聲地對他説,“你們還不應該知道此事!”

    “原來如此!”勇敢的號手説,“我收回我的話好不好?”

    我笑着説:“原來你們都知道是怎麼回事?”

    “長官,他們不讓我休息,我只好説了,”警衞抱歉地説,“他們的勇敢精神這麼快就鼓動起來了,如果我保持沉默的話,我的生命就會受到威脅。”

    “你為了鼓舞士氣而愛惜你的生命,這是對的。因為,他們將是不可戰勝的!”

    “這句話要由我來説。不是嗎,本尼西?”哈勒夫説。

    我知道他愛説話,我示意同意,並且問:

    “誰指揮士兵?”

    警衞莊嚴地説:

    “當然是我。我是這支軍隊元帥的警衞。我將按計劃執行任務,把軍隊分為兩部分,分別由兩個師級將軍指揮。我們將用他們秘密地包圍和逮捕敵人。敵人根本無法逃脱,因為我們是從兩邊過去的。”

    “很好!為此,你們奏樂?”

    “是的。因為這樣一來,我們在接近他們的時候就會讓他們驚慌失錯。然後,我們就為你把罪犯的腳捆起來。不過,那時你要看得見,我們是多麼勇敢。你就不需要帶着這兩隻羊等我們凱旋。你現在就可以派人燒這兩隻烤羊了。我帶了幾個女人來,她們在這方面都很能幹。她們已經在外面院子裏做準備。尾巴以上最嫩、最好的部分都歸她們,因為我們知道,禮貌要求什麼。”

    “這是不是説,婦女們也在這裏?”

    “噢,還有吶!你看外面院子,你會看到婦女們的兒女。”

    “那麼,行政長官可以給他的手下下命令,不是宰殺兩隻,而是四隻羊,並且把羊交給婦女們。”

    “長官,你做的善事真多!可是我們別忘記最重要的事情:誰得那四張皮?”

    “分給四個最勇敢的人。”

    “我肯定得一張。現在,你的同伴要開始講話,因為我的戰鬥的人民的積極性不能再延長了。”

    他把他的樂師們拖回到前面的房間。哈勒夫在門口作自我介紹,致辭。這是一篇傑作。他發揮自如,把聽眾當做英雄、不可戰勝者、出類拔萃者,中間插進許多隻有我們聽得懂的諷刺挖苦的辭藻。

    哈勒夫講完後,響起了一個聲音,使我吃了一驚,從座位上站起來了。情況就像六條美洲牛活生生地插在標槍上燒烤一樣,發出慘叫。我詢問以後,店主回答:

    “這是進軍號。”

    現在,房間裏空了。大門外面響起了進行曲。他把他的部隊分為兩部分,然後出發。幾聲雷鳴般的長號成了衝鋒進行曲的序曲。笛聲悠揚,好像是要喚起百鳥齊鳴。可是,它突然停頓一下,然後化作憤怒的嘶叫。鼓響三通後,小號高奏,卻未聽見提琴和吉他。它們温柔的聲音被雄壯的戰鬥樂曲所淹沒。樂聲隨着部隊的遠去漸漸減弱,最後像狂風在屋角呼嘯一樣,慢慢消失,就像正在放氣的手搖風琴一樣。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体