少年文學 > 外國文學 > 《昂代斯瑪先生的午後》在線閲讀 > 第四節

第四節

    一身非常漂亮的衣服

    昂代斯瑪先生根本沒有看見這個小女孩到來。或許她走近的時候他迷迷糊糊睡着了?他突然發現她,就站在眼前,就在平台上,遠近就同剛才那條橙黃色的狗出現的地方一樣。是他睡着了,她才走到近前,要麼是睡着以後已經來了很久了?

    昂代斯瑪先生説:“謝謝,謝謝你來這裏。”

    那小女孩,站在那裏,保持這麼一個距離以表示敬意,打量着那嵌在柳條椅裏面的肥大身軀,看到這麼胖的人,在她這還是第一次。大概她在村裏已經聽人談起過。他那頭部很像是長者的模樣,光着頭,笑容可掬,腦袋下面的身體穿着很是闊氣,一身深色漂亮的服裝,乾乾淨淨,精心刷得一塵不染。他那龐大的形體只能看出大致一個輪廓,巨大的形體上莊重得體地穿了這麼一身非常漂亮的衣服。

    “怎麼説,他這就來?”昂代斯瑪先生親切地問。

    她點點頭,是説他就要來。她的臉型從側面看去顯得長了一些,竟然是這樣,所以,單從她看他讓他覺得很不舒服這種看人的眼神,昂代斯瑪先生推想她大概還是一個小孩。

    一頭烏黑的頭髮,黑髮下面一對眼睛顯得灼灼有光。小小的臉頰,相當蒼白。她的眼神對昂代斯瑪先生這樣一副形體相貌漸漸適應了。她的眼光從他身上移開,打量着房屋四周。這個地方她認得?也可能。她大概跟別的小孩結伴來過,甚至水塘那邊也去過——恐怕很快她就去不了了——大概她是去過的。在這之前,這村上的孩子和後山遠處村鎮的孩子大概都在那個地方相會過,無疑是這樣。

    這小女孩等在那裏不動。昂代斯瑪先生很費了一番力氣,在他的坐椅上搖晃着,從他坎肩口袋裏掏出一塊一百法郎硬幣。他把錢拿給她。她走到他跟前,單單就是為接過那一百法郎硬幣。這麼一來,她是一個小孩這樣的印象,他得到了證實肯定下來了。

    “先生,昂代斯瑪先生,謝謝啦。”

    “啊,你倒知道我姓什麼,”昂代斯瑪先生和藹地説。

    “米歇爾·阿爾克,是我的父親。”

    昂代斯瑪先生微微—笑,像是對那個小女孩致意似的。她也做出一個小怪臉表示回禮。

    “您有什麼話要我告訴他嗎?”她問。

    昂代斯瑪先生沒有料到這一着,捉摸着怎麼説,過了一會兒,他想好了。

    “不管怎麼説,天時還早,不過,要是他來得不太遲的話,那就很感謝他了。”

    他們這一老一小相對而笑,對這樣的回答都感到滿意,好比這完美無缺的回答原就是那孩子所期待的,也是昂代斯瑪先生為讓她開心才想出來的。

    她非但不走,反而走到這將要修建的露台的邊沿上坐下來,她從那裏望着下面的深谷。

    音樂一直不停地飄揚上來。

    小孩聽着音樂,聽了有幾分鐘,接着,她掀動着她的裙子——藍色的——下襬玩,把裙子拉到腿上疊過來,還把裙子往上翻,又把它鋪開,多次這樣弄來弄去。

    後來,她打呵欠了。

    當她轉過身對着昂代斯瑪先生的時候,昂代斯瑪先生髮現她整個身體突然受了一驚,顫抖了一下,她兩個手分開,一百法郎硬幣從手上滑落到地上。

    她沒有去拾它。

    “我有點累了,”她説,“我就下山把您對我説的話告訴我的父親去。”

    “噢,不急,不急,你儘管在這裏歇着,”昂代斯瑪先生央求她説。

    我的愛,紫丁香有一天將要盛開

    他們兩個人都在聽這首歌曲的疊句,當這首歌唱到第二段,小姑娘跟着用尖聲細氣含糊不清的聲音也唱起來,轉過臉去朝着陽光燦爛的深谷,把身邊坐着的老人完全給忘了。儘管下面音樂聲很大,可是昂代斯瑪先生獨獨聽到孩子的歌聲。他知道,像他這樣上了年紀的人,不論是對誰,尤其是孩子,有他在眼前,也根本不會有什麼妨礙。她轉過身去,自顧唱着,就像在學校裏唱歌時那樣打着拍子,把這首歌曲從頭到尾唱了一遍。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体