少年文學 > 外國文學 > 《守護神》在線閲讀 > 第01章 歌星的丈夫們

第01章 歌星的丈夫們

    火車離開沙拉曼杜有一段路程,呼嘯着開往海賽拉斯山區和特拉基鎮。過道對面的八號座位上,一位身穿黑色西服的男子坐在窗旁,全神貫注地凝視着車外。他正值中年,身體健壯,小而黑的眼睛由於興奮閃閃發光。他站起身,走到車廂外的路上,深吸了幾口涼爽空氣。窗外是一片皚皚白雪,有人站在他身後,他猛地轉過身來,一位當列車服務員的華人姑娘正緊盯着他。

    “你好,”男子主動打招呼説。

    “您好,我叫陳紫薇,”女招待作了自我介紹,並伸出了纖小的右手,“能説出您的姓名嗎?”

    “為什麼不能?”男人邊説邊握住了她的手,“火奴魯魯警察局巡官陳查禮。”

    女招待説:“您在奧克蘭剛上車就被我和我丈夫認出來了。我丈夫叫李亨利,是餐車招待員。我丈夫估計,您手頭大概又有新案件。”

    查禮笑了起來,“我來這兒只是為了欣賞冰山雪峯。”

    “這樣的話,是不是也讓我丈夫來和您談談?他一定會喜出望外的。”

    查禮拍了拍女招待的手臂:“我自己會告訴他的。”

    説罷,他走向餐車。在招待員將託在銀盤內的香煙交給一位乘客後,查禮向他招手示意。“請給我一杯桔子水,”查禮吩咐。

    “很願意為您效勞。”招待員笑容可掬地説。“能為巡官陳查禮先生服務,我感到不勝榮幸。”

    陳查禮微微一笑,接過桔子水。他剛坐下,雙眼已落在車廂一端一個外表象是外國人的乘客身上。這位正要點煙的乘客聽到查禮的名字,愣住不動,直到火柴燒到手指才驚醒過來。他走到車廂這一端,坐到了查禮旁邊,説,“對不起,願沒有打擾你,我正巧聽到你説在特拉基下車,我也在那兒下車。”

    “是嗎?”查禮很有禮貌地問。

    “對,我們都在特拉基下車,然後……”

    “對,然後怎麼樣?”

    “我們一起旅行,陳先生,剛才我已聽到了你的姓名。運氣真不壞,有人讓我找你。請看看這個。”説着,他遞給查禮一封又髒又皺的電報,上面寫着:

    舊金山凱拉尼旅館路易斯·羅馬諾先生:欣悉君來塔湖造訪。特拉基站下車,有車接至塔湖飯店。店碼頭處有摩托艇送往景宅。火奴魯魯陳查禮及其他友人將於特拉基與君同行。謹謝。

    達特萊·沃德

    查禮看畢把電報還給對方,説:“我明白了,你可知道沃德先生要你商談什麼事情?”

    “知道那麼一丁點兒。沃德先生是我太太的前夫。”查禮點了點頭,羅馬諾繼續説,“當然,我和我太太的關係現在已不密切。在我和沃德先生之間,還有另外二位我太太的前夫,他是第一位,我是第四位。”

    “如果我告訴你我太太的名字,”這個意大利人羅馬諾説,“你會理解些。先生,不僅你,大約全世界的人都知道她的名字。蘭迪妮,歌劇演唱家。”他激動地站起來,“一位空前絕後的天才,一付無與倫比的歌喉,但又有一顆冷酷無情的鐵石心腸。看看她自己的記錄:當姑娘時和達特萊·沃德先生結了婚,她什麼都有,就是不滿意丈夫。約翰·雷特是她第二個丈夫的名字,但他也只是暫時的。然後,又一個,他是……我已忘了他的名字,但這有什麼關係呢?最後是我,我把所有醒着的時間都花在輔導她唱歌上。先生,是我教會了她傳統的意大利呼吸法,而不懂這呼吸法就根本談不上什麼歌唱家——什麼也不是。儘管如此,大概你難以相信,她卻不記得我倆是何時相識的。”

    “對,我想起來了她的第三個丈夫的名字,他叫弗列德利克·斯旺,是一位喉科專家。”

    正講到這裏,車務員走了過來,“對不起,巡官,再過三分鐘就要到特拉基了。”

    羅馬諾衝向車門,很明顯是去取他的行李。

    查禮走到車廂門口時,突然有件沉重的東西從後面撞了他的右腳,他趔趄了一下。回過頭來,他看到一個留着棕色鬍子的男人剛從行李架上取下一隻布袋。查禮等待着他起碼説聲對不起,但這陌生人冷冷地瞪了他一眼,毫不客氣地將他推到一邊,獨自向車廂出口處擠去。

    只一會兒,火車已靠站停車。查禮跳到了到處是積雪的站台上。羅馬諾小步跑到他跟前。“已找到車了。”他急切地説。“快跟我來吧。”

    找到站前等候的汽車時司機正和一個顯然也是剛到的男子談話。查禮仔細一瞧,正是留棕色小鬍子的那位,小鬍子轉身看着他倆。

    “晚上好,”他説。“你們也是沃德先生的客人?我叫約翰·雷特。”

    不等他倆開口,他就鑽進車坐到了司機旁邊較為舒適的座位上。

    “約翰·雷特!”查禮望了羅馬諾一眼,意大利人變了色的臉上顯出了極為驚訝的表情。他倆默默地坐到了汽車的後座上,司機發動了汽車。

    汽車駛過了小鎮的主要街道,約個把小時後,駛近碼頭入口處時,司機停住了車,一位戴着一頂漁夫帽的男子迎上前來。

    “比爾,接來了嗎?”

    “三個,對不對?”比爾反問。

    “對,我來搬他們的行李。”

    説着,那男子熱情地忙碌起來。

    比爾道了晚安就匆匆離去,似乎急着要趕回鎮去。男子領他們上了碼頭,他們在一隻漂亮別緻的船前停下。“先把你們行李放船上,我們還得稍候片刻,另外一個人馬上就來。”就在他説話的時刻,一位男子從碼頭上匆匆走來,他氣喘吁吁地加入了這一行人。

    “先生們,真對不起,”來人説。“但願沒讓你們久等。我在餐館那兒稍留了片刻,我們會很快認識的,我叫斯旺。”他補充説:“弗列德利克·斯旺大夫。”他邊説,邊把一行幾人領上船。過了一會兒,小艇已輕輕劃破冰冷的水面,朝着綠寶石灣方向飛駛而去。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体