少年文學 > 外國文學 > 《尼羅河謀殺案》在線閱讀 > 第17章

第17章

    安德魯·潘寧頓的表現是悲哀和震驚。他象往常一樣穿戴整齊,脖子上結了一條黑色領帶;長而刮淨的臉上帶著困惑的神色。

    “先生們,”他哀傷地說,“這件事使我極為震動。小林娜──我把她看做美麗可愛的小東西。老梅爾劬·黎吉薇一向多麼以她為榮啊!唉,現在多說也沒有用了,我只想知道我能夠做些什麼。”

    雷斯說:“首先,潘寧頓先生,你昨晚曾聽到什麼特別的聲響嗎?”

    “沒有,先生。我的房間就在貝斯勒醫生的隔壁,四十……四十一號,大約是在夜半時分,我聽到那兒好像有片刻的擾攘。當時我當然不曉得發生了什麼事情。”

    “你沒有聽到別的聲音?沒有槍聲?”

    潘寧頓搖搖頭。

    “沒聽見這類的聲音。”

    “你是幾點上床休息的?”

    “一定是十一點過後。”

    他身子前傾。

    “我相信你們早已知曉船上滿布的謠言。那個一半法國血統的少女──賈克琳·杜貝爾弗──確實有點古怪。林娜沒有告訴我什麼,但我既不瞎也沒聾。希蒙跟那少女曾經有過一段關係。我想你們的目標也不需放得太遠。”

    “你意思是你認為是賈克琳射殺了道爾夫人?”白羅問道。

    “事情看來是這樣。不過,當然我一點也不知道……”

    “不幸的是,我們卻知道一點事實!”

    “哦?”潘寧頓顯得驚訝。

    “我們知道,賈克琳小姐幾乎不可能去殺道爾夫人。”

    他詳細解釋當時的情況。潘寧頓似乎極不願意接受這些事實。

    “我同意表面上看來沒有什麼不妥——可是,那護士,我敢打賭她沒有整晚醒著。賈克琳可以趁她打瞌睡時,偷偷溜出來又溜進去。”

    “很不可能,潘寧頓先生。請記住,她給打了大量嗎啡。況且,護士們是習慣睡得很淺的,病人醒來的時候,她們也會同時驚醒。”

    “依我看來,一切都似乎很不尋常。”潘寧頓堅持說。

    雷斯以婉轉而稍帶官方的口吻說:“我想你可以相信我的話,潘寧頓先生,我們已經謹慎調查分析過一切可能性。結果是頗為肯定的──賈克琳·杜貝爾弗並非殺道爾太太的的兇手。所以我們才被迫轉移目標,這正是我們希望你能幫忙的地方。”

    “我?”潘寧頓語帶緊張。

    “不錯。你是被害者的親密朋友,你瞭解她的生活情況,在各方面,你比她丈夫更能深入瞭解她,因為他只認識死者幾個月。譬如,你應該知道她跟什麼人有過節,又或許誰有殺她的動機。”-一潘寧頓舔一舔乾裂的嘴唇。

    “我向你保證,我一點頭緒也沒有……你知道,林娜是在英國長大的。我對她身邊的朋友和各方面的聯繫知道的不多。”

    “不過,”白羅若有所思地說,“船上卻有人極欲除掉道爾夫人。你應該記得,她曾經逃過一次大難:就是這個地方──那滾下來的石頭!噢!你或許當時並不在場?”

    “是的。當時我在聖殿裡,事後才聽到消息。生死關頭。不過可能是意外,你不認為嗎?”

    白羅聳聳肩。

    “當時是這般想。現在──可值得懷疑。”

    “嗯,嗯……當然。”潘寧頓用絲帕抹著臉說。

    雷斯上校繼續道:“道爾太太提及船上有人跟她家(不是跟她)有宿仇。你知道這人是誰?”

    潘寧頓真的很驚訝的樣子。

    “不,我一點也不曉得。”

    “道爾太太沒有跟你提及?”

    “沒有。”

    “你是她父親的親近朋友──你不記得他曾在生意上嚴重地打垮過任何對手?”

    潘寧頓絕望地搖搖頭。“沒有特別的事件。當然這類事經常發生,不過我記不起有誰曾經惡意恐嚇黎吉──一完全沒有這回事。”

    “簡單說來,潘寧頓先生,你不能協助我們?”

    “似乎如此。我向兩位表示歉意。”

    雷斯跟白羅交換一下眼色,然後說:“我也深感遺憾。我們原來是滿懷希望的。”

    他站起來,表示詢問終結。

    安德魯·潘寧頓說:“由於希蒙行動不便,我想他希望我照料一切事情。上校,請問事情如何安排?”

    “船開航後,將直駛雪萊爾。明早可以抵達。”

    “屍體呢?”

    “將移往冷藏室。”

    潘寧頓鞠一個躬,走出房間。

    雷斯銀白羅再度交換眼色。

    “潘寧頓先生,”雷斯點燃香菸,說:“似乎很不自在。”

    白羅點點頭說:“潘寧頓先生更在極度不安之下撒了一個笨拙的謊言。大石滾下來的時候,他並不在阿布·席姆貝爾神殿內。這點我可以發誓,當時我剛好從殿內走出。”

    “很笨拙很明顯的謊言。”雷斯說。

    白羅再度點點頭。

    “然而目前,”他微笑著說,“我們就當他是清白者般對待他吧!”

    “就這樣。”雷斯同意地說。

    “老友,我和你的默契真是天衣無縫!”

    腳下開始震動,一陣微弱的磨擦聲響了起來。“卡拿克”號回頭朝雪萊爾行駛。

    “那珍珠項鍊,”雷斯說,“下一步要澄清。”

    “你有計劃了?”

    “對。”他看看腕錶。“半個鐘頭後便是午餐時間。我打算在餐後宣佈——公開聲明項鍊不見了,要求每人留在餐廳裡,以便我們展開搜索。”

    白羅同意地點點頭。

    “絕妙地安排。拿了項鍊的顯然仍然贓物在手,在毫無事先警告之下,他是沒有機會在惶恐中把珍珠拋進河裡的。”

    雷斯拿出一疊白紙放在面前,然後滿懷歉意地喃喃道:

    “我想邊查邊把所得的資料作一簡短總結,免得搞混了。”

    “這樣做很好。方法與程序,萬事所繫。”白羅答道。

    雷斯以細小乾淨的字跡書寫了一會,最後把工作的成果推到白羅面前。“有什麼不同意的地方嗎?”

    白羅拿起紙張,只見標題是:

    林娜·道爾太太被殺案最後見到道爾太太的是她的女傭,露易絲·蒲爾傑。時間:約十一點半。

    十一點三十分至十二點二十分,只有下列各人有不在場證明:珂妮亞·羅柏森、吉姆·芬索普、希蒙·道爾及賈克琳·杜貝爾弗。沒有其他人。但兇案幾可確定是在這段時間後發生,因為兇槍查明是賈克琳·杜貝爾弗的,而在此之前,一直放在她的手提袋裡。雖然這點並非百分之一百確實,還需驗屍及專家鑑定彈頭,但這可能性甚大。

    事件發生的大致過程:X(兇手)目睹賈克琳跟希蒙·道爾在瞭望廳內爭吵的一幕,注意到手槍被踢進沙發底下。

    廳內空無一人時,X取得該手槍——意圖將罪嫌推在賈克琳身上。根據這個推理,若干人等自動被列為不受嫌疑之列。

    珂妮亞·羅柏森──在詹姆斯·芬索普回去尋找手槍時,她並沒機會取得兇槍。

    鮑爾斯小姐──理由同上。

    貝斯勒醫生──理由同上。

    附註:芬索普並不絕對清白,因為他可能把手槍收起,佯稱找不著。

    其餘各人都可以在那十分鐘空檔內取去手槍。

    謀殺的可能動機:

    安德魯·潘寧──設想根據是此人犯下詐欺行為。已有若干對他不利證據,但尚不足指控他。倘若他是推石下崖的人,他確實懂得把握機會。這宗兇案顯然不算早有預謀。

    昨晚槍傷事件系一良機。

    反證是:他何必把手槍丟進河裡?兇器上的J·B縮寫顯然是指控賈克琳的最有力線索。

    胡利伍德──動機:報復。此人認定自己為林娜·道爾所害。可能無意中聽到那幕爭吵,並看到手槍的位置。他取走手槍,因為槍是最便利的武器,然而他心中並未想到要嫁禍賈克琳。這點頗吻合槍被拋掉的理由。但如果屬實,他又為什麼要沾血在牆上寫下“J”字。

    附註:跟兇槍一起被尋獲的廉價手帕,比較符合胡利伍德的身分,而不適於富有的旅客。

    羅莎莉·鄂特伯恩──該接受梵舒樂小姐的指證,或羅莎莉本人的否認呢?當時的確有物件被拋進河裡,而該物件初步斷定是用絨布圍巾包裹的手槍。

    值得注意的幾點:羅莎莉有殺人動機嗎?她可能不喜歡林娜·道爾,甚至嫉妒她──但這顯然不足以構成謀殺動機。只有找到充分的動機,對她的不利證據才能有說服力。

    就我們所知,羅莎莉·鄂特伯恩跟林娜·道爾以前並不認識。

    梵舒樂小姐──包裹兇槍的絨布圍巾系她所有。根據她本人所說,最後看見圍巾是在瞭望廳。當晚她曾聲稱圍巾失蹤了,但大家遍尋不著。

    圍巾如何落在X手中?是X傍晚時分便偷得?倘若僅此,到底為什麼?沒人預知賈克琳會跟希蒙起衝突。是X在取手槍時,無意中發現了圍巾?既然如此,為什麼早些時候卻沒人能找到?是圍巾根本沒離開過梵舒樂小姐的身邊?

    這就說:梵舒樂小姐是殺林娜·道爾的兇手?她對羅莎莉的誣告,是編出來的謊話?如果她是兇手,動機又是什麼?

    其他可能性:

    動機是偷竊——有可能。因為珍珠項鍊不見了,而林娜·道爾昨晚還戴在身上。

    跟黎吉薇家有宿仇的人──有可能,但缺乏證據。

    船上還有一危險人物——一個殺手。兇案與殺手之間有無關聯?但我們得證明林娜·道爾擁有對此人不利的資料。

    結論:我們可以把船上旅客分成兩組:一是有殺人動機及明顯證據的;二是直至目前所知,仍屬清白的。

    第一組安德魯·潘寧頓胡利伍德羅莎莉·鄂特伯恩梵舒樂小姐露易絲·薄爾傑(偷竊?)

    斐格森(政治因素?)

    第二組艾樂頓太太提姆·艾樂頓珂妮亞·羅柏森鮑爾斯小姐鄂特伯恩太太吉姆·芬索普貝斯勒醫生黎希提白羅把紙推回給雷斯。

    “你所寫的一切都很正確、很公允。”

    “你同意嗎?”

    “同意。”

    “現在你能貢獻什麼意見?”

    白羅慎重地站起來。

    “我?我問自己一個問題:兇槍為什麼給丟進河裡?”

    “如此而已?”

    “目前為止就這個問題。直到我找出滿意的答案,否則任何推論都是徒然。這就是說,總得找出頭緒。老友,你應該留意到,在你那份簡表裡,並沒針對這問題企圖找出答案。”

    雷斯聳聳肩。

    “棘手啊!”

    白羅困惑地搖著頭,一邊拿起那塊溼透的圍巾,攤開鋪在桌面上。他的手指勾劃出巾上的灼過的痕跡和燒穿的小洞。

    “老友,告訴我,”他突然說:“你對軍火比我更有研究。

    用這樣一塊布來包手槍,可以減低很大聲量嗎?”

    “不,不會。遠不如一個滅聲器。”

    白羅點點頭,然後往下說:“一個男人──顯然一個對槍械很熟悉的男人──會懂得這個道理。但是一個女人——一個女人未必曉得。”

    雷斯好奇地望著他。“很可能如此。”

    “是的,女人可能從偵探小說中取得一知半解的知識。”

    雷斯玩弄著那支珍珠柄手槍。

    “這小東西無論如何不會發出多大響聲。”他說,“頂多是‘撲’的一聲。在其他聲響掩蓋下,十之八九不會被聽到。”

    “是的,我也想過這點。”

    白羅拿走手帕,檢查了一遍。

    “男人手帕──但不是高級男士用品。頂多值三便土。”

    “很吻合胡利伍德的身份。”

    “不錯,我留意到潘寧頓用的是絲質手帕。”

    “我想,是用來當手套,以免留下指紋。”雷斯半開玩笑地補充說,“‘粉紅手帕破案記’?”

    “啊,很迷人的顏色,是嗎?”白羅放下手帕,再度檢查圍巾上的火藥痕跡。

    “一樣,”他喃喃地道,“還是蹊蹺……”

    “怎麼樣?”

    白羅柔聲地說:“道爾夫人安詳地躺在那兒……頭上小小的彈孔。你記得她死時的神態嗎?”

    雷斯好奇地望著他。“你知道嗎?”他說:“我感覺到你在試圖說明某個問題──但我卻一點也不曉得那該是什麼。”
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体