親愛的小文:
你的生日禮物(birthdaygiftorpresent)連同聖誕節禮物(Christmasgift),一併折成禮金(cashgift)三○元,由姥姥轉給你,再由你自己選要買的東西,好不好?同時你還該送禮(givegifts)給姊姊哥哥等,自然他們也會送禮給你,這叫“禮尚往還”。“禮尚往還”是中文,英文的意思則是“禮物像魚鉤”(Giftarelikefishhooks.)。就是可以“釣”到別人的,轉成中文,又是“拋磚引玉”(tothrowabrickandtogetageminreturn)的意思。中國的規矩是禮物當面不打開,所以你送一盒磚頭給人,人家也不知道。但美國規矩卻要當面打開看,大概是過去有人送了磚頭,所以人家不再上當,為保險起見,乾脆當面看個清楚,(若還是磚頭,可以立刻跟你算賬!)這也是美國人比中國人“實際”的地方。如果你真的送的不是磚頭,那你就“真金不怕火煉”(Genuinegoldisnotafraidoffire.),不怕別人當面打開。所以當姊姊說MayIopenitnow?(我現在可以打開看嗎?)的時候,你就可以大膽地說Sure,Iwishyouwould.(當然,我恨不得你打開看看)。但如果你真的送的是磚頭,那你就“做賊心虛”(0newhohasdonesomethingbadsecretlycannotlookothersintheeye.)你就要趕緊跑到廁所去!(Ifyoudontmind,Idliketowashmyhands.)鎖上廁所門後,你可以大聲向姊姊喊:Dontlookagifthorseinthemouth!(不要挑人家禮物呀!)如果姊姊氣得用磚頭打門,說Iwouldnttakeitasagift!(就是白給我我也不要!)那你就做一個“送了禮又收回去的人”(Indiangiver),包起來,再送給哥哥吧!哈哈!
爸爸
一九七三年十一月十一日
附:馬愈老,牙愈多,公馬最後可生四○顆牙,母馬三六。送馬給人家,人家從馬嘴裡可以看到這禮物的好壞,四百年前英文格言Nomanoughttolookagivenhorseinthemouth.就是說不要挑剔人家的禮物。中文說“馬齒徒增”則表示自慚老大。小馬有兩種:年紀小的是colt,身體小的是pony。