金絲雀王子&意大利童話
從前有一個國王,他有一個女兒。這女孩的母親去世後,繼母容不下她,總對國王說她的壞話。姑娘一再為自己辯白,可繼母說盡了壞話,用盡了手段,儘管國王很疼愛自己的女兒,最終也不得不順從王后之意,讓她把姑娘送走。不過一定要給公主安排一個好去處,不能虧待了她。繼母說:“這件事,您就放心吧,不必操勞了。”可一轉臉,她就命人把公主關進森林中的一個城堡裡了。還挑選了一批宮中貴婦,讓她們到城堡陪伴公主,並下令不許公主出去,連窗戶也不能靠近,當然,她也照著王宮裡的標準支付這些侍女的報酬。她給公主安排了一間不錯的房間,吃的喝的都可以滿足她,只是不許她跨出大門一步。但是,那些拿著優厚報酬的侍女,整天無所事事,只顧自己尋樂,根本不管公主。
國王時不時問妻子:“我們的女兒現在怎麼樣了?過得好嗎?”而王后為了讓國王相信自己關心公主,就去看望她。到了城堡,剛下馬車,侍女們就都跑上前來,告訴她公主一切都好,每天高高興興的,讓她放心。王后到公主的房間轉了一下,說:“你在這裡過得不錯,是嗎?這裡什麼也不缺吧?你看上去臉色很好,這裡的空氣很新鮮,你舒舒服服地住著吧。再見!”說完就走了。回到王宮,她告訴國王她從沒見過他的女兒這樣高興過。
而實際上公主總是孤獨地待在房間裡,那些陪伴她的侍女連管都不管她,她整天站在窗前傷心地度過一天又一天,如果不是想起在窗臺上墊了一個坐墊,她那支在窗臺上的雙肘早就磨出繭子來了。窗戶朝著森林,公主整天整天地望著窗外的樹梢、遠處的白雲和獵人們行走的小路。有一天,她看見一個王子從小路上經過,他是追趕一隻野豬才來到這座城堡附近的。他知道這是一座荒廢了多年的城堡,當他望見上面有人居住的樣子,覺得很驚奇。只見城牆垛間晾曬著衣物,窗戶打開著,煙囪冒著煙。他正驚奇地看著,突然發現城堡上面的一扇窗戶裡,站著一個美麗的姑娘,就衝著她微微一笑。因為相距太遠無法交談,王子和公主又是微笑又是點頭,又是鞠躬,就這樣含情脈脈地對視了一個小時。
第二天,那個王子身著黃色獵裝,假裝打獵,又來到了城堡下,他們對望了兩個小時。這一次除了微笑、點頭、鞠躬,他們兩人還都用手捂住自己的心口,然後向對方揮動著手帕。第三天,王子站了三個小時,他們還互相用手傳遞著飛吻。第四天,王子像前幾次一樣又來了,這時一個女巫從一棵樹後探出身,大聲笑起來:“哈哈,哈哈,哈哈!”
“你是誰?有什麼好笑的?”王子厲聲喝道。
“我從沒見過像你們兩個這樣隔得這麼遠又這麼痴情的戀人。”
“你知道我怎麼才能上去見她呢?老婆婆。”王子問。
女巫說:“看你挺可愛的,我就幫你一把。”然後,就去敲城堡的門。她遞給侍女們一本老舊的厚書,皺巴巴、髒兮兮的,說是她送給公主的一份禮物,好讓公主讀著它打發時間。侍女們把書送給了公主,公主急忙打開來一看,上面寫著:這是一本魔書。如果你從前往後翻,你的心上人就會變成一隻鳥,而如果你從後往前翻,你的心上人就會由鳥變成人。
公主立即跑到窗前,把書放在窗臺上,急不可耐地翻起來,同時緊盯著那個身著黃色獵裝、站在小路上的小夥子。只見小夥子的兩臂動了起來,上下拍動變成了翅膀,而小夥子變成了一隻金絲雀。金絲雀從地上飛起來,飛得比樹梢還高,然後直奔窗口飛來,停在窗臺上的墊子上。公主情不自禁地把這隻美麗的金絲雀小心翼翼地捧在手裡,親吻著它,這時,她想起這是一個小夥子,感到很難為情,可轉念一想,又覺得很自然了,恨不能馬上讓它變回先前的那個小夥子。她拿起那本書,向前快速地翻著,只見金絲雀豎起黃色的羽毛,拍動著翅膀,慢慢變成了雙臂,又重新變回到那個身著黃色獵裝、打著綁腿的小夥子。小夥子跪在她腳下,對她說:“我愛你!”
兩個人互相傾訴著愛慕之情,不知不覺中夜幕已經降臨。公主緩緩地開始翻著書頁。小夥子雙眼緊盯著公主,變成了一隻金絲雀,它跳上陽臺,又跳上屋簷,隨後,迎風飛起來,盤旋著向下,落在一根低矮的樹枝上。這時,公主又把書向前翻,金絲雀又變成了王子,王子跳到地上,吹了聲口哨喚來了獵狗,朝著公主的窗口拋了一個飛吻,便沿著小路遠去了。
就這樣,那本魔書每天都為了讓王子飛到城堡尖塔上的窗口翻一遍,又為把他變回人身翻一遍,然後又為了讓他飛去翻一遍,為了讓他回家又翻一遍。兩個年輕人從沒感受過如此的幸福。
一天,王后來看繼女,她到公主的房間轉了一圈後,還是假惺惺地說:“你過得不錯,是嗎?你看上去瘦了一點,但這也沒什麼,對嗎?你過得從沒有這樣舒服過,是嗎?”她一邊說著,一邊環顧四周查看一下有什麼不妥。她打開窗戶往外看,發現了那個身著黃色獵裝的王子帶著獵狗走進城堡。王后想:“要是這個小騷貨膽敢在窗口賣弄風情,我就好好教訓她一下。”於是,她讓公主去端來一杯水和糖,而她急忙從頭髮上摘下自己戴的五六根別針,插在墊子裡,針尖朝上,但又使別人很難發現。“這樣,她就會嚐到趴在窗臺上的滋味了。”公主把她要的水和糖端過來,她卻說:“噢,我又不渴了,你喝了吧,小可憐!我得回到你父親那裡。你什麼也不需要,是吧?那我走了。”說完就走了。
王后的馬車剛一走遠,公主就急切地翻起書來,王子變成了金絲雀,飛向窗臺,箭一般落在墊子上。金絲雀當即疼得大叫起來,鮮血染紅了黃色的羽毛,是墊子裡的那幾根針刺進了金絲雀的胸脯。它掙扎著抬起那對搖晃不穩的翅膀,藉著風力,搖擺著飛下去,張著翅膀摔在地上。公主嚇懵了,弄不清到底發生了什麼事,急急忙忙向前翻著書頁,希望金絲雀變回人身後,王子的傷痛能夠消失。唉,變回人身後,只見他黃色獵裝的胸前被刺破了幾處很深的傷口,鮮血滴個不停,他只好仰臥在地上,他的那幾只獵狗圍在他的身旁。
獵狗的狂叫聲引來了另外一些獵人,大家趕來救他,用一副樹枝做的擔架把他抬走了,王子甚至沒有睜眼看一下他的戀人的窗口,而她正為王子的傷擔驚受怕呢。
王子被帶回王宮後,沒向任何人透露受傷的經過,御醫們也無法給他更多的幫助。他的傷口不僅沒癒合,反而越發厲害。國王讓人在所有的大街小巷都貼上佈告,重金招募能治好王子傷病的人,結果無人敢應募。
這時,公主因為見不到心上人而焦慮萬分。她把床單剪成細條,搓緊,然後系在一起,結成一根很長很長的繩子,趁著黑夜順著繩子從高高的城堡塔尖上滑了下來。她順著那條打獵的小路向前走著,但是到處是漆黑一片和狼的嗥叫聲。公主想還是等早上天亮再走吧,就摸黑來到一株空心的老槐樹下,鑽進樹洞裡,曲著腿坐下,她累極了,很快就睡著了。她醒來的時候,天還黑著,可她隱約聽到有口哨聲,側耳傾聽,又聽到一聲,接著聽到了第三聲,第四聲。而且她還遠遠看見有四支燭火在向她靠近。這是四個女巫,她們從世界的四個地方來,要聚在這棵樹下碰面。公主躲在樹裡,沒讓她們發現,她從樹幹的縫隙中,看見四個老婦人每人手裡都拿著根蠟燭,大呼小叫地笑著,問候著:“哈哈!哈哈!哈哈!”
她們在樹下點起了一堆篝火,坐在旁邊取暖,一邊烤著幾隻蝙蝠當晚餐。當她們都飽了,就開始互相聊起各自遇上的新鮮事。
“我看見土耳其的蘇丹了,他又買了二十個妻子了。”
“我看見中國的皇帝了,他的辮子已經長到三米長了。”
“我看見食人國的國王了,他一不留神,把自己的寵臣吃了。”
“我看見這附近的那個國王了,他的兒子病了,沒有人能治好他,因為只有我知道那方法。”
“什麼方法?”另外三個女巫問。
“在他的房間裡,有一塊活動的地磚,打開這塊磚,就能找到一個細頸瓶,瓶裡有一種藥膏,可以癒合他所有的傷口。”
公主在樹洞裡驚喜得差點叫出聲來,她趕快用手捂住自己的嘴,保持沉默。女巫們最後把自己要說的話都講出來了,就各自上路回去了。公主從樹洞裡跳出來,趁著黎明的微光,朝城裡走去。路過第一家舊貨鋪時,她買了一件醫生穿的長袍和一副眼鏡,然後來到王宮前敲開了門。僕人看到這個醫生帶的器具簡陋,不想放她進去,國王卻說:“反正,我兒子的病已經到了無可救藥的地步了,再差的醫術也不會傷害到我那可憐的兒子了,也讓他試試吧。”假醫生請求讓她跟病人單獨待一會,國王也同意了。
王子神志不清地躺在床上呻吟著,公主望著自己的心上人,很想大哭一場,也很想吻遍他全身,但是,她強忍住自己的感情,要趕快按照那個巫婆的秘訣救王子。她在寬大的房間裡來來回回地走著,終於找到了一塊活動的地磚,打開一看,裡邊有一個小瓶,裝著藥膏。公主把瓶裡的藥膏抹在王子的傷口上,她剛把塗著藥膏的手指放到傷口上,傷口馬上就癒合了。公主又驚又喜,去請國王進來。國王看見兒子的傷口全消失了,臉上也漸漸出現了血色,正躺在床上安靜地睡著。
國王說:“醫生,告訴我你想要什麼,我領地上所有的財寶都可以給你。”
醫生說:“我不想要錢,只要王子用的那塊刻著族徽的盾牌,王子的戰旗和他的那件被血染紅的破了的黃色獵裝。”她得到這三件東西后就離開了。
三天過後,王子又去打獵。他從那個森林中的城堡下經過的時候,連看都沒往公主的窗口那邊看。公主馬上取來那本書,翻著書頁,王子儘管全力抵抗,但也只能變成一隻金絲雀。他飛到房間裡,公主又讓他變回人身。他說:“讓我走,你用髮針刺傷了我還不夠嗎?還想給我更多的痛苦?”確實,王子對公主已經沒有任何愛慕之情了,他以為是公主造成了他的不幸。
公主差點昏過去,說:“是我救了你!是我給你治好了傷!”
王子卻說:“假話,給我治傷的是一個外國醫生,他不要任何酬謝,只帶走了我的族徽、戰旗和我的那件被血染紅的獵裝!”
“這是你的族徽,這是你的戰旗,這是你的獵裝!我就是那個醫生!那些髮針是我的那位殘忍的繼母放的!”
王子驚愕地望著公主的眼睛,覺得她從沒像現在這樣美麗過。他撲倒在公主的腳下,請求她的原諒,並表明了自己全部的感激之情和愛慕之意。
當天晚上,王子就稟告父王要娶森林中城堡上住的那位姑娘為妻。國王卻說:“你只能娶國王或皇帝的女兒為妻。”
“我要娶曾經救過我命的姑娘。”
於是,王宮上下忙著準備婚禮,他們邀請了附近所有的國王和王后。公主的父親也來參加了,他對女兒的事一無所知。當他看到新娘出現在自己面前時,驚呼道:“我的女兒!”
“怎麼?我兒子的新娘是您的女兒?為什麼您以前從沒提過她?”新郎的父親問。
新娘說:“因為他們根本沒把我當人看待,我的繼母把我關押起來。”她邊說邊用手指著那個王后。
國王聽到女兒所有的不幸遭遇,對女兒他感到萬分內疚,對狠心的妻子感到憤怒。他等不及回家就把王后抓了起來。婚禮在喜慶的氣氛中舉行,所有的人都感到歡樂、滿足,只有那個惡婦在等待著悲慘的結局。
(都靈地區)
TheCanaryPrince
Therewasakingwhohadadaughter.Hermotherwasdead,andthestepmotherwasjealousofthegirlandalwaysspokebadlyofhertotheking.Themaidendefendedherselfasbestasshecould,butthestepmotherwassocontraryandinsistentthattheking,thoughhelovedhisdaughter,finallygavein.Hetoldthequeentosendthegirlaway,buttosomeplacewhereshewouldbecomfortable,forhewouldneverallowhertobemistreated."Havenofearofthat,"saidthestepmother,whothenhadthegirlshutupinacastleintheheartoftheforest.Tokeephercompany,thequeenselectedagroupofladies-in-waiting,orderingthemnevertoletthegirlgooutofthehouseoreventolookoutthewindows.Naturallytheyreceivedasalaryworthyofaroyalhousehold.Thegirlwasgivenabeautifulroomandallshewantedtoeatanddrink.Theonlythingshecouldntdowasgooutdoors.Buttheladies,enjoyingsomuchleisuretimeandmoney,thoughtonlyofthemselvesandpaidnoattentiontoher.
Everynowandthenthekingwouldaskhiswife,"Andhowisourdaughter?Whatisshedoingwithherselfthesedays?"Toprovethatshedidtakeaninterestinthegirl,thequeencalledonher.Theminuteshesteppedfromhercarriage,theladies-in-waitingallrushedoutandtoldhernottoworry,thegirlwaswellandhappy.Thequeenwentuptothegirlsroomforamoment."Soyourecomfortable,areyou?Youneednothing,doyou?Yourelookingwell,Isee;thecountryairisdoingyougood.Stayhappy,now.Bye-bye,dear!"Andoffshewent.Sheinformedthekingshehadneverseenhisdaughtersocontent.
Onthecontrary,alwasyaloneintheroom,withladies-in-waitingwhodidntsomuchaslookather,theprincessspentherdayswistfullyatthewindow.Shesatthereleaningonthewindowsill,andhadshenotthoughttoputapillowunderthem,shewouldhavegotcallusesonherelbows.Thewindowlookedoutontheforest,andalldaylongtheprincesssawnothingbuttreetops,cloudsand,downbelow,thehunterstrail.Overthattrailonedaycamethesonofakinginpursuitofawildboar.Nearingthecastleknowntohavebeenunoccupiedfornotellinghowmanyyears,hewasamazedtoseewashingspreadoutonthebattlements,smokerisingfromthechimneys,andopencasements.Ashelookedabouthim,henoticedabeautifulmaidenatoneoftheupperwindowsandsmiledather.Themaidensawtheprincetoo,dressedinyellow,withhuntersleggingsandgun,andsmilingather,soshesmiledbackathim.Forawholehour,theysmiled,bowed,andcurtsied,beingtoofaraparttocommunicateinanyotherway.
Thenextday,underthepretextofgoinghunting,thekingssonreturned,dressedinyellow,andtheystaredateachotherthistimefortwohours;inadditiontosmiles,bows,andcurtsies,theyputahandovertheirheartsandwavedhandkerchiefsatgreatlength.Thethirddaytheprincestoppedforthreehours,andtheybleweachotherkisses.Thefourthdayhewasthereasusual,whenfrombehindatreeawitchpeepedandbegantoguffaw:"Ho,ho,ho,ho!"
"Whoareyou?Whatssofunny?"snappedtheprince.
"Whatssofunny?Twoloverssillyenoughttostaysofarapart!"
"Wouldyouknowhowtogetanyclosertoher,ninny?"askedtheprince.
"Ilikeyouboth,"saidthewitch,"andIllhelpyou."
Sheknockedatthedoorandhandedtheladies-in-waitingabigoldbookwithyellow,smudgypages,sayingitwasagifttotheprincesssotheyoungladycouldpassthetimereading.Theladiestookittothegirl,whoopeneditatonceandread:"Thisisamagicbook.Turnthepagesforward,andthemanbecomesabird;turnthemback,andthebirdbecomesamanoncemore."
Thegirlrantothewindow,placedthebookonthesill,andturnedthepagesingreathastewhilewatchingtheyouthinyellowstandinginthepath.Movinghisarms,hewassoonflappingwingsandchangedintoacanary,dressedinyellowashewas.Uphesoaredabovethetreetopsandheadedstraightforthewindow,comingtorestonthecushionedsill.Theprincesscouldntresistpickingupthebeautifulcanaryandkissinghim;thenrememberinghewasayoungman,sheblushed.Butonsecondthoughtshewasntashamedatallandmadehastetoturnhimbackintoayouth.Shepickedupthebookandthumbedbackwardthroughit;thecanaryruffledhisyellowfeathers,flappedhiswings,thenmovedarmsandwasoncemoretheyouthdressedinyellowwiththehuntersleggings,whokneltbeforeher,declaring,"Iloveyou!"
Bythetimetheyfinishedconfessingalltheirloveforoneanother,itwasevening.Slowly,theprincessleafedthroughthebook.Lookingintohereyestheyouthturnedbackintoacanary,perchedonthewindowsill,thenontheeaves,thentrustingtothewind,flewdowninwidearcs,lightingonthelowerlimbofatree.Atthat,sheturnedthepagesbackinthebookandthecanarywasaprinceoncemorewhojumpeddown,whistledforhisdogs,threwakisstowardthewindow,andcontinuedalongthetrailoutofsight.
Soeverydaythepageswereturnedforwardtobringtheprinceflyinguptothewindowatthetopofthetower,thenturnedbackwardtorestorehishumanform,thenforwardagaintoenablehimtoflyaway,andfinallybackwardforhimtogethome.Neverintheirwholelifehadthetwoyoungpeopleknownsuchhappiness.
Onedaythequeencalledonherstepdaughter.Shewalkedabouttheroom,saying,"Youreallright,arentyou?Iseeyoureatrifleslimmer,butthatscertainlynocauseforconcern,isit?Itstrue,isntit,youveneverfeltbetter?"Asshetalked,shecheckedtoseethateverythingwasinplace.Sheopenedthewindowandpeeredout.Herecametheprinceinyellowalongthetrailwithhisdogs."Ifthissillygirlthinkssheisgoingtoflirtatthewindow,"saidthestepmothertoherself,"shehasanotherthoughtcomingtoher."Shesentthegirlforaglassofwaterandsomesugar,thenhurriedlyremovedfiveorsixhairpinsfromherownhairandconcealedtheminthepillowwiththesharppointsstickingstraightup."Thatwillteachhertoleanonthewindowsill!"Thegirlreturnedwiththewaterandsugar,butthequeensaid,"Oh,Imnolongerthirsty;youdrinkit,mydear!Imustbegettingbacktoyourfather.Youdontneedanything,doyou?Well,goodbye."Andshewasoff.
Assoonasthequeenscarriagewasoutofsight,thegirlhurriedlyflippedoverthepagesofthebook,theprinceturnedintoacanary,flewtothewindow,andstruckthepillowlikeanarrow.Heinstantlyletoutashrillcryofpain.Theyellowfeatherswerestainedwithblood;thecanaryhaddriventhepinsintohisbreast.Herosewithaconvulsiveflapping,trustedhimselftothewind,descendedinirregulararcs,andlitonthegroundwithoutstretchedwings.Thefrightenedprincess,notyetfullyawareofwhathadhappened,quicklyturnedthepagesbackinthehopetherewouldbenowoundswhenheregainedhishumanform.Alas,theprincereappeareddrippingbloodfromthedeepstabsthathadrenttheyellowgarmentonhischest,andlaybacksurroundedbyhisdogs.
Atthehowlingofthedogs,theotherhunterscametohisaidandcarriedhimoffonastretcherofbranches,buthedidntsomuchasglanceupatthewindowofhisbeloved,whowasstilloverwhelmedwithgriefandfright.
Backathispalace,theprinceshowednopromiseofrecovery,nordidthedoctorsknowwhattodoforhim.Thewoundsrefusedtohealover,andconstantlyhurt.Hisfatherthekingpostedproclamationsoneverystreetcornerpromisingafortunetoanyonewhocouldcurehim,butnotasoulturneduptotry.
Theprincessmeanwhilewasconsumedwithlongingforherlover.Shecuthersheetsintothinstripswhichshetiedonetotheotherinalong,longrope.Thenonenightsheletherselfdownfromthehightowerandsetoutonthehunterstrail.Butbecauseofthethickdarknessandthehowlsofthewolves,shedecidedtowaitfordaylight.Findinganoldoakwithahollowtrunk,shenestledinsideand,inherexhaustion,fellasleepatonce.Shewokeupwhileitwasstillpitch-dark,undertheimpressionshehadheardawhistle.Listeningclosely,sheheardanotherwhistle,thenathirdandafourth,afterwhichshesawfourcandleflamesadvancing.Theywerefourwitchescomingfromthefourcornersoftheearthtotheirappointedmeetingunderthattree.Throughacrackinthetrunktheprincess,unseenbythem,spiedonthefourcronescarryingcandlesandsneeringawelcometooneanother:"Ah,ah,ah!"
Theylitabonfireunderthetreeandsatdowntowarmthemselvesandroastacoupleofbatsfordinner.Whentheyhadeatentheirfill,theybeganaskingoneanotherwhattheyhadseenofinterestoutintheworld.
"IsawthesultanofTurkey,whoboughthimselftwentynewwives."
"IsawtheemperorofChina,whohaslethispigtailgrowthreeyardslong."
"Isawthekingofthecannibals,whoatehischamberlainbymistake."
"Isawthekingofthisregion,whohasthesicksonnobodycancure,sinceIaloneknowtheremedy."
"Andwhatisit?"askedtheotherwitches.
"Inthefloorofhisroomisaloosetile.Alloneneedtodoisliftthetile,andthereunderneathisaphialcontaininganointmentthatwouldhealeveryoneofhiswounds."
Itwasalltheprincessinsidethetreecoulddonottoscreamforjoy.Bythistimethewitcheshadtoldoneanotheralltheyhadtosay,soeachwentherownway.Theprincessjumpedfromthetreeandsetoutinthedawnforthecity.Atthefirstsecondhanddealersshecameto,sheboughtanolddoctorsgownandapairofspectacles,andknockedattheroyalpalace.Seeingthelittledoctorwithsuchscantparaphernalia,theservantswerentgoingtolethimin,butthekingsaid,"Whatharmcouldhedomysonwhocantbeanyworseoffthanheisnow?Lethimseewhathecando."Theshamdoctoraskedtobeleftalonewiththesickman,andtherequestwasgranted.
Findingherlovergroaningandunconsciousinhissickbed,theprincessfeltlikeweepingandsmotheringhimwithkisses.Butsherestrainedherselfbecauseoftheurgencyofcarryingoutthewitchsdirections.Shepacedupanddowntheroomuntilshesteppedonaloosetile,whichsheraisedanddiscoveredaphialofointment.Withitsherubbedtheprinceswounds,andnosoonerhadshetouchedeachonewithointmentthanthewounddisappearedcompletely.Overjoyedshecalledtheking,whocameinandsawhissonsleepingpeacefully,withthecolorbackinhischeeks,andnotraceofanyofthewounds.
"Askforwhateveryoulike,doctor,"saidtheking."Allthewealthinthekingdomisyours."
"Iwishnomoney,"repliedthedoctor."Justgivemetheprincesshieldbearingthefamilycoat-of-arms,hisstandard,andhisyellowvestthatwasrentandbloodied."Uponreceivingthethreeitems,shetookherleave.
Threedayslater,thekingssonwasagainouthunting.Hepassedthecastleintheheartoftheforest,butdidntdeigntolookupattheprincessswindow.Sheimmediatelypickedupthebook,leafedthroughit,andtheprincehadnochoicebutchangeintoacanary.Heflewintotheroom,andtheprincessturnedhimbackintoaman."Letmego,"hesaid."Isntitenoughtohavepiercedmewiththosepinsofyoursandcausedmesomuchagony?"Theprince,intruth,nolongerlovedthegirl,blamingherforhismisfortune.
Onthevergeoffainting,sheexclaimed,"ButIsavedyourlife!Iamtheonewhocuredyou!"
"Thatsnotso,"saidtheprince."Mylifewassavedbyaforeigndoctorwhoaskedfornorecompenseexceptmycoat-of-arms,mystandard,andmybloodiedvest!"
"Hereareyourcoat-of-arms,yourstandard,andyourvest!Thedoctorwasnoneotherthanmyself!Thepinswerethecrueldoingofmystepmother!"
Theprincegazedintohereyes,dumbfounded.Neverhadshelookedsobeautiful.Hefellatherfeetaskingherforgivenessanddeclaringhisdeepgratitudeandlove.
Thatveryeveningheinformedhisfatherhewasgoingtomarrythemaideninthecastleintheforest.
"Youmaymarryonlythedaughterofakingoranemperor,"repliedhisfather.
"Ishallmarrythewomanwhosavedmylife."
Sotheymadepreparationsforthewedding,invitingallthekingsandqueensinthevicinity.Alsopresentwastheprincesssroyalfather,whohadbeeninformedofnothing.Whenthebridecameout,helookedatherandexclaimed,"Mydaughter!"
"What!"saidtheroyalhost."Mysonsbrideisyourdaughter?Whydidshenottellus?"
"Because,"explainedthebride,"Inolongerconsidermyselfthedaughterofamanwholetmystepmotherimprisonme."Andshepointedatthequeen.
Learningofallhisdaughtersmisfortune,thefatherwasfilledwithpityforthegirlandwithloathingforhiswickedwife.Nordidhewaituntilhewasbackhometohavethewomanseized.Thusthemarriagewascelebratedtothesatisfactionandjoyofall,withtheexceptionofthatwretch.
(Turin)
NOTES:
"TheCanaryPrince"IlPrincipecanarino)fromRua(inArchivioperlostudiodelletradizionipopolari,Palermo-Turin,VI[1887],401),Turin.
ThisfolktalefromTurin,withitsballadlikepathos,developsamedievalmotif,whichisalsoliterary.(ButMariedeFranceslai,Yonec,isquitedifferent,beingthestoryofanadultery.)Mypersonaltoucheshereincludetheprincesyellowsuitandleggings,thedescriptionofthetransformationinaflutterofwings,thegossipofthewitcheswhotraveledtheworldover,andabitofstylisticcunning.
Copyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvino,
translatedbyGeorgeMartin,
PantheonBooks,NewYork1980