少年文學 > 外國文學 > 《意大利童話》在線閲讀 > 克林王

克林王

    克林王&意大利童話

    從前,有一個國王認了一頭豬做自己的兒子,人們稱它為“克林王”。克林王在王宮裏進進出出,平常顯得很有教養,還真像一個王室人物,但它也時常故意搗搗亂,發發脾氣。父親拍着它的屁股對他説:“怎麼了,你這麼搗亂,有什麼事嗎?”

    克林王嘰裏咕嚕地説:“呃,呃,我想娶老婆,呃,呃,娶那個麪包師的女兒!”

    於是,國王派人把麪包師叫了來。麪包師有三個女兒,國王問麪包師他的大女兒是否願意嫁給他的豬兒子。麪包師的大女兒很想嫁給國王的兒子,但又不願意嫁給一頭豬,左右為難,最後還是答應了。

    婚禮的當天晚上,克林王滿心歡喜地跑到街上轉了一圈,渾身弄得髒兮兮的回來了。新娘正在房間裏等着它,它示意新娘愛撫它,自己也直往新娘裙子上拱。新娘覺得很厭煩,不但沒有愛撫它,還踹了它一腳,“滾開,髒豬!”

    克林王嘟囔着:“呃!早晚和你算這筆帳!”就離開了。

    當天晚上,新娘就被發現死在牀上了。

    老國王對這件事非常頭疼。過了幾個月,克林王又開始發脾氣,又提出娶老婆的事,嘟嘟囔囔地説:“呃!呃!呃!我想要麪包師的女兒為妻!”於是國王讓人去喊麪包師的二女兒,她也同意了。

    婚禮的晚上,克林王又在街上弄得渾身髒兮兮的回來了,一回來就在新娘的身上蹭來蹭去,新娘説:“滾開,髒豬!”把它趕走了。第二天早上,她也被人發現死在牀上。一連在新婚之夜死了兩個新娘,這件事給宮廷帶來了很壞的影響。

    過了一段時間,克林王又在王宮裏搗亂生事。國王説:“怎麼,你還想娶麪包師的三女兒嗎?”

    克林王説:“呃!呃!我是想娶她!呃!呃!我是想娶她!”

    國王試着派人把那第三個女兒叫來了,問她是否願意嫁給克林王。沒想到她聽了非常高興。婚禮的當晚,克林王像以前一樣,到街上轉得渾身髒兮兮的跑回房間,讓它的新娘撫摸它。新娘就一邊撫摸着它,一邊用柔細的亞麻布手帕擦着克林王身上的泥水,説:“我的好克林王,我心愛的克林王,我早就喜歡上你了。”克林王感到很高興。

    早上,宮廷中所有的人都在等着這第三個新娘死去的消息,沒想到她看上去比來的時候更大方,更快樂。那一天成了王室大慶的日子,國王舉行了盛大的宴會。

    到了晚上,因為好奇,新娘很想看看克林王睡覺的樣子。她點着一根長蠟燭,看到了一個英俊的小夥子,他長得太英俊了,簡直令人無法想象。當她正盯着小夥子看的時候,蠟燭從她手中落下,落在了小夥子的手臂上。小夥子驚醒過來,滿腔怒火地跳下牀,大聲喊道:“你破了魔咒,你不會再看到我了!噢,如果你想再見到我,就必須在七個瓶裏灌滿你的眼淚,踏破七雙鐵鞋,穿破七件鐵衣,戴破七頂鐵帽。”説完就消失了。

    新娘悲痛萬分,她不能只待在家裏等着,決定出去尋找他。她找到一個鐵匠,讓他打好了七雙鐵鞋、七件鐵衣和七頂鐵帽,出發了。

    走啊,走啊,當她走到一座山上,天黑下來了。她看到有一座茅屋,就去敲門。一位老婆婆説:“可憐的姑娘,我不能留你過夜,因為我的兒子是風,每次一來到家裏就會把所有的東西扔得亂七八糟,要是讓他找到你,你就麻煩了!”

    可是姑娘再三請求,老婆婆只好把她藏在屋內,風回來了,他到處嗅了嗅,説:

    “哼,哼

    我聞到人的氣味。”

    老婆婆給了他一些東西吃,他才平靜下來。到了早上,風的母親早早地起來輕輕叫醒年輕的姑娘,説:“快逃吧,趁我兒子還沒起牀你趕快上路,拿着這個栗子作紀念,如果不是急需就別打開它。”

    姑娘走呀,走呀,來到另一座山上,天又黑了。她看到一座茅屋,一位老婆婆站在門口對她説:“咳,我真想留你過夜,但我的兒子是閃電,如果他回來發現你,你就麻煩了。”但老婆婆覺得姑娘實在可憐,就把她藏在屋裏。閃電回來了:

    “哼,哼,

    我聞到人的氣味。”

    但他沒發現她,吃了些東西就睡覺去了。

    到了早晨,閃電的母親對姑娘説:“趁我兒子還沒醒過來,你快逃走吧,拿着這個核桃,它對你會很有用。”

    姑娘走呀,走呀,走到另一座山上時天又黑了。這裏是雷的媽媽家,她終於也留姑娘過夜並把她藏了起來,雷一回到家就説:

    “哼,哼,

    我聞到人的氣味”

    但他沒發現她。到了早上,姑娘從雷的媽媽那裏得到了一顆榛子做禮物,就又出發了。

    經過長途跋涉之後,她來到一座城邦。聽人説這裏的公主將要跟一個英俊無比的小夥子結婚,他們現在正一起待在城堡中。姑娘猜想這個小夥子一定就是她自己的新郎。但怎麼才能阻止他們的婚事呢?怎麼才能進到城堡裏去呢?

    她打開那個栗子,從裏面出來一大堆珠寶、鑽石。於是她帶着這些東西來到公主住的宮殿下叫賣。公主從窗口看見後就讓她上來了。姑娘對公主説:“我可以把這些東西都白送給你,只要求你讓我在那個小夥子的房間裏睡上一夜就行,聽説他就在這座宮殿裏。”

    公主不放心讓姑娘跟小夥子單獨談話,甚至擔心姑娘會帶着小夥子逃走,但她的女僕對她説:“這事交給我了,我們給他吃催眠藥,他就不會醒過來了。”她們就這麼做了,當女僕陪着姑娘來到房間的時候,小夥子已經睡着了,女僕留下姑娘就出去了。姑娘仔細一看,這果然就是她的新郎,就對他説:“快醒醒,我的夫君,快醒醒。我長途跋涉到了這裏,已經踏破了七雙鐵鞋,穿破了七件鐵衣,戴破了七頂鐵帽,我還裝滿了七瓶眼淚。現在我總算找到你了,你卻睡着聽不到我説的話!”

    姑娘就這樣哭訴着一直到天亮。早晨,她絕望地砸着核桃。從裏面掉出一大堆漂亮的衣服和各式各樣的綾羅綢緞,一件比一件漂亮。女僕看到這些奇麗的東西,就跑去告訴公主,而公主自然又留下了所有這些東西,就答應她再跟小夥子待一晚,但她讓姑娘進去的晚,出來的早,這樣就縮短了時間。

    這一晚同樣一無所獲,小夥子一直沒醒過來。可憐的姑娘又砸開那顆榛子,從裏面跳出來一些馬車和數匹駿馬。為了得到這些東西,公主又一次答應她跟小夥子過夜。

    但這一次,小夥子不想再喝她們每天晚上帶來的那杯東西,只是假裝喝下去,實際上把它們倒在了地上。姑娘説話的時候,他先假裝睡了一會,當他確定她就是自己的妻子時,他馬上跳起來,抱住了姑娘。他們坐着變出來的那些馬車出發了,回到家後,舉行了盛大的宴會。

    他們的生活奢侈又冷酷

    卻將我留在門背後。

    (波河地區)

    KingCrin

    Oncetherewasakingwho,forason,hadapignamedKingCrin.KingCrinwouldsaunterthroughtheroyalchambersandusuallybehavebeautifully,asbefitsanybodyofroyalbirth.Sometimes,though,hewascross.Ononesuchoccasion,hisfatherasked,whilestrokinghisback,"Whatisthematter?Whyareyousocross?"

    "Oink,oink,"gruntedKingCrin."Iwantawife.Oink,oink,Iwantthebakersdaughter!"

    Thekingsentforthebaker,whohadthreedaughters,andaskedifhisoldestdaughterwaswillingtomarryhispig-son.Tornbetweenthethrillofweddingthekingssonandthehorrorofmarryingapig,thedaughtermadeuphermindtoaccepttheproposal.

    Tickledpink,KingCrinwentwallowinginthetownthoroughfaresonhisweddingnightandgotallmuddy.Hereturnedtothebridalchamber,wherehisbridewaswaitingforhim.Intendingtocaressher,herubbedagainstherskirt.Thebridewasdisgustedand,insteadofcaressinghim,gavehimakick."Getawayfromhere,younastypig!"

    KingCrinmovedaway,grunting."Oink!Youllpayforthat!"

    Thatnightthebridewasdiscovereddeadinherbed.

    Theoldkingwasquitedistressed,butafewmonthslaterwhenhissonwasagainascrossascouldbeandclamoringforawife,hesentforthebakersseconddaughter,whoaccepted.

    TheeveningoftheweddingKingCrinwentbackoutandwallowedinthemuddyroads,onlytoreturnandrubagainsthisbride,whodrovehimoutoftheroom."Scram,younastypig!"Inthemorningshewasfounddead.Thisincidentgavethecourtabadname,beingthesecondofitskind.

    Moretimewentby,andKingCrinbeganactingupagain."Wouldyouhavethenerve,"saidhisfather,"toaskforthebakersthirddaughter?"

    "Oink,oink,Icertainlywould.Oink,oink,Imusthaveher!"

    SotheysentforthethirdgirltoseeifshewouldmarryKingCrin.Shewasobviouslyquitehappytodoso.Onhisweddingnight,asusual,KingCrinwentouttowallow,thenranbackinsideallmuddytocaresshiswife.Sherespondedwithcaressesofherownanddriedhimoffwithfinelinenhandkerchiefs,murmuring,"MyhandsomeCrin,mydarlingCrin,Iloveyouso."KingCrinwasoverjoyed.

    Nextmorningatthecourteverybodyexpectedtohearthatthethirdbridehadbeenfounddead,butoutshecameinhigherspiritsthanever.Thatwasagrandoccasionforcelebrationintheroyalhouse,andthekinggaveareception.

    ThenextnightthebridebecamecurioustoseeKingCrinasheslept,becauseshehadhersuspicions.Shelitataperandbeheldayouthhandsomebeyondallstretchesoftheimagination.Butasshestoodthereraptwithadmiration,sheaccidentallydroppedthetaperonhisarm.Hewokeupandjumpedoutofbed,furious."Youbrokethespellandwillneverseemeagain,oronlywhenyouhaveweptsevenbottlesoftearsandwornoutsevenpairsofironshoes,sevenironmantles,andsevenironhatslookingforme."Atthat,hevanished.

    Sodeepwasherdistressthatthebridehadnochoicebuttogoinsearchofherhusband.Shehadablacksmithforgesevenpairsofironshoes,sevenironmantles,andsevenironhatsforher,thendeparted.

    Shewalkedalldaylonguntilnightovertookheronamountain,whereshesawacottageandknockedonthedoor."Mypoorgirl,"saidanoldwoman,"Icantgiveyoushelter,sincemysonistheWindwhocomeshomeandturnseverythingupsidedown,andwoetoanyoneinhisway!"

    Butshebeggedandpleadeduntiltheoldwomanbroughtherinandhidher.TheWindsoonarrivedandsniffedallaround,saying:

    "Human,human,Ismellahuman."

    Buthismotherquietedhimdownwithfood.Inthemorningsheroseatdaybreakandsoftlyawakenedtheyounglady,advising,"Fleebeforemysongetsupandtakealongthischestnutasasouvenirofme,butcrackitopenonlyinaseriousemergency."

    Shewalkedalldaylongandwasovertakenbynightontopofanothermountain.Shespiedacottage,andanoldladyonthedoorstepsaid,"Iwouldgladlylodgeyou,butImLightningsmother,andpooryouifmysoncamehomeandcaughtyouhere!"Butthenshetookpityonherandhidher.Lightningarrivedsoonafterward:

    "Human,human,Ismellahuman."

    Buthedidntfindherand,aftersupper,wenttobed.

    "Fleebeforemysonwakesup,"saidLightningsmotherinthemorning,"andtakealongthiswalnut,whichmightcomeinveryhandy."

    Shewalkedalldaylongandwasovertakenbynightontopofanothermountain.TherestoodthehouseofThundersmother,whoendeduphidingher.Thundertoocameinsaying:

    "Human,human,Ismellahuman."

    Butneitherdidhefindher,andinthemorningshewentoffwithahazelnutasapresentfromThundersmother.

    Afterwalkingformilesandmilesshereachedacitywhoseprincess,shelearned,wouldsoonmarryahandsomeyoungmanstayingathercastle.Theyoungladywassurethatwasherownhusband.Whatcouldshedotopreventthemarriage?Howcouldshegetintothecastle?

    Shecrackedopenthechestnutandoutpoureddiamondsandotherjewels,whichshewentofftosellundertheprincessswindows.Theprincesslookedoutandinvitedherinside.Theyoungladysaid,"Illletyouhaveallthesegemsfornothing,ifyouallowmetospendonenightinthebedchamberoftheyoungmanstayingatyourpalace."

    Theprincesswasafraidtheyoungladywouldtalktohimandmaybepersuadehimtofleewithher,buthermaidsaid,"Leaveeverythingtome.Wellgivehimasleepingpotionandhewontwakeup."Theydidjustthat,andassoonasthehandsomeyouthwenttosleep,themaidtooktheyoungladyintohisbedchamberandlefther.Withherowneyes,theyoungladysawthathis(sic)wasnoneotherthanherhusband.

    "Wakeup,mylove,wakeup!Ivewalkedalloverforyou,wearingoutsevenpairsofironshoes,sevenironmantles,andsevenironhats:andIveweptsevenbottlesoftears.NowthatIvefinallyfoundyou,yousleepanddonthearme!"

    Andthatwentontillmorning,when,atherwitsend,shecrackedthewalnut.Outrolledexquisitegownsandsilks,eachlovelierthantheother.Atthesightofallthesewonderfulthings,themaidcalledtheprincess,whosimplyhadtohavethemallandthereforegrantedtheyoungladyanothernightwiththeyouth.Buttheyoungladywastakenintothebedchamberlaterthanthelasttimeandbroughtoutearlierinthemorning.

    Norwasthissecondnightanymorefruitfulthanthefirst.Thepoorgirlcrackedthehazelnutandoutcamehorsesandcarriages.Toacquirethem,theprincessagainletherspendthenightwiththeyoungman.

    Butbythistimehehadgrowntiredofdrinkingwhattheybroughthimeverynight,soheonlypretendedtoswallowitwhileactuallyemptyingtheglassoverhisshoulder.Whentheyoungladybegantalkingtohim,hemadeoutasifheweresleeping,butthemomenthewassureitwashiswife,hejumpedtohisfeetandembracedher.Withallthosehorsesandcarriagestheyhadnoproblemgettingawayandbackhome,wheretherewasagrandcelebration.

    Theyputonthedogandhighdidtheysoar,

    Theysawmenot,Istoodbehindthedoor.

    (CollinedelPo)

    NOTES:

    "KingCrin"(ReCrin)fromPitrè(inArchivioperlostudiodelletradizionipopolari,I[1882],424),MonteudaPo,Piedmont.

    Ofillustriousorigin(sinceitiscertainlyrelated——atleastinthemotifofthebridegroomwhocannotbeseeninhistrueform——tothemythofAmorandPsyche),thefolktaleabouttheswinekingisoneofthemostwidespreadinItaly.ThisPiedmonteseversionhasabeginningfullofbrio.Thedevelopmentrepeats——withthewalnutstobecracked,spyingonthesleeper,etc——amotifalsocommontoothertypesandofwhichmyno.140presentsaricherversion.

    Copyright:ItalianFolktalesSelectedandRetoldbyItaloCalvino,

    translatedbyGeorgeMartin,

    PantheonBooks,NewYork1980
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体