少年文學 > 外國文學 > 《意大利童話》在線閲讀 > 70. 人皮

70. 人皮

    一個國王有三個女兒。國王打算到集市去買東西,離家前他問三個兒兒想要點什麼禮物。大女兒説要一塊手帕,二女兒説要一隻高筒靴子,而三女兒卻要一盒子鹽。兩個姐姐本來就妒忌自己的小妹妹,這時便對父親説:“您知道您的那個壞女兒為什麼要鹽嗎?她存心想刁難您。”

    “啊,原來這樣!”父親説,“她是故意刁難我,對嗎?哼,我要把她趕出去。”他果真這樣做了。

    可憐的姑娘被趕出宮門,身邊只帶了一個使女和一隻錢包。她不知道到哪兒去才好。一路上,她遇見的那些青年男子都對她糾纏不休,令人討厭。於是,使女想出了一個主意。這時,有個百歲老婦人剛剛去世,正在下葬。使女問墓葬人:“你把這個老婆婆的皮賣給我們好嗎?”經過一番討價還價後,墓葬人掏出一把刀子,一點一點地剝下那個老婦人的皮,最後把整張人皮連同面孔、白頭髮、手指和指甲一起賣給了她們。使女把人皮硝過之後,又縫到一塊薄布上,給姑娘做成一件衣服,讓她穿上。這位百歲老人走起路來腳歲輕盈,嗓子象銀鈴般的清脆,人們望著她感到迷惑不解。

    姑娘和使女遍遍遇上了一位國王的兒子。他問使女説:“那位老婆婆到底有多少歲了?”

    “問她自己吧。”使女回答。

    “老奶奶,我説話您能聽見嗎?您有多大年紀了?”

    “問我?我一百一十五歲啦。”姑娘笑著説。

    “老天爺!您打從哪兒來?”

    “從我的城裏來呀。”

    “您的父母是誰?”

    “我就是自己的母親和父親。”

    “您靠做什麼過活呢?”

    “玩呀!”

    國王的兒子覺得十分有趣,便對國王和王后説:“我們把這個老人帶回王宮去吧,她可以給我們説説笑話,使我們心情愉快。”

    於是,使女被打發走了,姑娘留在王宮裏。人們叫她住在一個亭子間裏。國王的兒子空閒的時候,便來跟老婆婆説説話兒。她説的一些稀奇古怪的話逗得王子哈哈大笑。

    有一天,王后對“爛眼睛”(人們這樣稱她,是因為那個老婆婆的人皮上有一對爛眼睛)説:“你的眼睛這樣糟,一點活兒也不能幹,太不象話了!”

    “我完全可以象姑娘一樣來紡紗!”爛眼睛回答説。

    “那麼把這一點亞麻紡一紡,試試看,”王后説,“也算是做點正經事!”

    王后一出門,屋裏只剩下老婆婆一個人。她關上房門,把人皮脱下後便紡起紗來。她紗紡得好極了,令人驚異。國王的兒子、王后以及宮廷裏的人都大吃一驚:一個老態龍鍾、衣衫襤褸的半瞎子老婆婆居然能夠做出這樣的奇蹟!

    第二天,王后叫她做一件外套。房間裏沒有其他人時,她趕緊裁呀,縫呀,還在前襟上用用最精美的金絲線繡了花。人們不再把這件事放在心上。可是,國王的兒子卻感到疑雲難消,當老婆婆又關起門來時,他從鈅匙孔裏朝屋內觀望。他看見了什麼呢?只見老婆婆脱下人皮後,卻是一位光彩照人的美麗少女,她亭亭玉立地站在那兒。國王的兒子毫不遲疑地破門而入,緊緊地擁抱姑娘。她感到很難為情,竭力掩飾自己的窘態。“你是什麼人?”國王的兒子問道,“為什麼要那樣喬裝打扮?”

    姑娘承認,她也是一位國王的孩子。國王咒罵她,並把她趕出了宮門。

    國王的兒子立即跑到父母身邊,説:“嘿,我找到了一位國王的女兒,我要跟她結婚。”

    舉行婚禮慶祝活動的消息父布了。遠近國家的國王和王后都應邀前來祝賀。其中,新娘的父親也來了。但是,由於新娘戴著冠帽,蒙著面紗,他沒有認出自己的女兒。新娘吩咐專門給她的父親準備一份菜,除了烤肉外,其他菜都不放鹽。湯端上餐桌了,其他客人都津津有味地吃了起來,但新娘的父親只嚐了一口,便不再吃了。接著端上來蒸肉,他幾乎沒有吃。又端上來魚,他動也沒動它一下。“我不餓,”他解釋説。但是當烤肉端上桌時,他非常喜歡,接連吃了三次。這會兒,他的女兒問他,為什麼其他菜動也不動,唯獨津津有味地吃烤肉呢?這位國王説,他永遠弄不清什麼道理,但他吃起烤肉來鮮美可口,而其他菜都淡而無味。

    “現在您總算明白了吧,”女兒回答,“菜裏如果不放鹽,那是多麼不可思議的啊!這就是為什麼您去集市時,您的女兒要您買鹽的緣故,而我的兩個壞姐姐卻説我刁難您……”

    這下,父親認出了自己的女兒,親切地抱住了她,要求她原諒自己。國王懲罰了兩個妒忌的大女兒。

    (皮斯托亞地區蒙塔爾村)——

    註釋:

    材料來源:格拉多·尼羅西編《蒙塔爾民間故事六十篇》(佛羅倫斯,1880年版)第十三篇;搜只地區:托斯卡納省蒙塔爾村;講述者:寡婦露易莎·吉奈尼。

    一位美麗的姑娘從一張老婦人的人皮裏走出來,這個形象使得這篇故事十分感人(《格林童話》第一七九篇也有這樣的精彩描述)。這篇故事象本書第五十四篇一樣,是《象鹽一樣珍貴》的故事的變異本之一。托斯卡納地區所流傳的這篇故事,原來也是類似上述故事開頭的。為了有所變化,我從阿布魯齊地區流傳的一個故事中(見金納魯·芬尼莫爾編《阿布魯齊民間故事集》第二十六篇)借取了一個開頭。
此页面为HK繁体版,其他版本: 中文简体 | TW 繁体