少年文學 > 華人文學 > 《坐牢家爸爸給女兒的八十封信》在線閱讀 > 媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬

媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬

    親愛的小文:

    你會說“繞口令”嗎?

    你快說:“媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。”

    你快說:“妞妞騎牛,牛扭,妞妞扭牛。”

    你快說:“門後頭的刀,刀倒掛著。”

    你快說:“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。”

    這些好玩的句子,就叫繞口令,繞口令不但中文有,英文也有,英文繞口令叫tonguetwister(就是舌頭打轉兒的意思),也叫tongue-tripper。

    你快說Shesellsseashellsatthesea-shore.

    她賣貝殼在海邊。

    你快說Abigblackbugbitesabigblackbear.

    大大黑臭蟲大咬大大黑熊熊。

    英文中不但有繞口令的話,還有繞口令的詩,這叫tongue-twistinglyrics。

    你快說下面這四句:

    PeterPiperpickedapeckofpickledpeppers;

    ApeckofpickledpeppersPeterPiperpicked;

    IfPeterPiperpickedapeckofpickledpeppers.

    WheresthepeckofpickledpeppersPeterPiperpicked?

    apeckofpickledpeppers

    很多醃胡椒(辣椒)

    寫到這兒,爸爸又想到一段長一點的英文繞口令:

    Billhadabillboardandalsoaboardbill,buttheboardbillboredBill,sohesoldthebillboardtopaytheboardbill.

    billboard是廣告牌,Bill是人名,bill是賬單,bore是煩人,過去式是bored。

    Heboredme.(他真煩人。)

    Heboredmetodeath.(他煩死我了。)

    爸爸

    一九七四年四月十九日

    附:“一粒辣椒也比一籃南瓜好”,意思是重質不重量。

    Betteronegrainofpepperthanabasketfulofpumpkins.
此页面为TW繁体版,其他版本: 中文简体 | HK 繁体